|
Описание:
Стихотворения с параллельными русскими и испанскими текстами.
Иллюстрация на обложке Ф. Гарсиа Лорки.
Содержание:
- Наталья Малиновская. Дерево песен (статья), стр. 8-20
- Federico Garcia Lorca / Федерико Гарсиа Лорка. Romancero gitano / Цыганское романсеро (сборник)
- Federico Garcia Lorca. Romance de la Luna, luna (стихотворение), стр. 22, 24
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс о луне, луне (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 23, 25
- Federico Garcia Lorca. Preciosa y el aire (стихотворение), стр. 26, 28, 30
- Федерико Гарсиа Лорка. Пресьоса и ветер (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 27, 29, 31
- Federico Garcia Lorca. Reyerta (стихотворение), стр. 32, 34
- Федерико Гарсиа Лорка. Схватка (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 33, 35
- Federico Garcia Lorca. Romance Sonámbulo (стихотворение), стр. 36, 38, 40, 42
- Федерико Гарсиа Лорка. Сомнамбулический романс (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 37, 39, 41, 43
- Federico Garcia Lorca. La monja gitana (стихотворение), стр. 44, 46
- Федерико Гарсиа Лорка. Цыганка-монахиня (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 45, 47
- Federico Garcia Lorca. La casada infiel (стихотворение), стр. 48, 50, 52
- Федерико Гарсиа Лорка. Неверная жена (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 49, 51, 53
- Federico Garcia Lorca. Romance de la pena negra (стихотворение), стр. 54, 56
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс о черной тоске (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 55, 57
- Federico Garcia Lorca. San Miguel (Granada) (стихотворение), стр. 58, 60, 62
- Федерико Гарсиа Лорка. Сан-Мигель (Гранада) (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 59, 61, 63
- Federico Garcia Lorca. San Rafael (Córdoba) (стихотворение), стр. 64, 66, 68
- Федерико Гарсиа Лорка. Сан-Рафаэль (Кордова) (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 65, 67, 69
- Federico Garcia Lorca. San Gabriel (Sevilla) (стихотворение), стр. 70, 72, 74
- Федерико Гарсиа Лорка. Сан-Габриель (Севилья) (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 71, 73, 75
- Federico Garcia Lorca. Prendimiento de Antoñito el Camborio en el camino de Sevilla (стихотворение), стр. 76, 78
- Федерико Гарсиа Лорка. Как схватили Антоньито Эль Камборьо на севильской дороге (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 77, 79
- Federico Garcia Lorca. Muerte de Antoñito el Camborio (стихотворение), стр. 80, 82
- Федерико Гарсиа Лорка. Смерть Антоньито Эль Камборьо (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 81, 83
- Federico Garcia Lorca. Muerto de amor (стихотворение), стр. 84, 86, 88
- Федерико Гарсиа Лорка. Загубленный любовью (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 85, 87, 89
- Federico Garcia Lorca. Romance del emplazado (стихотворение), стр. 90, 92, 94
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс обреченного (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 91, 93, 95
- Federico Garcia Lorca. Romance de la Guardia Civil española (стихотворение), стр. 96, 98, 100, 102, 104
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс об испанской жандармерии (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 97, 99, 101, 103, 105
- Federico Garcia Lorca / Федерико Гарсиа Лорка. Tres romances históticos / Три исторических романса (цикл)
- Federico Garcia Lorca. Martirio de Santa Olalla (стихотворение), стр. 106, 108, 110
- Федерико Гарсиа Лорка. Мучения святой Олайи (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 107, 109, 111
- Federico Garcia Lorca. Burla de Don Pedro a caballo (Romance con lagunas) (стихотворение), стр. 112, 114, 116
- Федерико Гарсиа Лорка. Небылица о доне Педро и его коне (Романс с размытым текстом) (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 113, 115, 117
- Federico Garcia Lorca. Thamar y Amnón (стихотворение), стр. 118, 120, 122, 124
- Федерико Гарсиа Лорка. Фамарь и Амнон (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 119, 121, 123, 125
- Federico Garcia Lorca / Федерико Гарсиа Лорка. Diván del Tamarit / Диван Тамарита (сборник)
- Gacelas / Газеллы
- Federico Garcia Lorca. Gacela del amor imprevisto (стихотворение), стр. 126
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о нежданной любви (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 127
- Federico Garcia Lorca. Gacela de la terrible presencia (стихотворение), стр. 128
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о пугающей близости (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 129
- Federico Garcia Lorca. Gacela del amor desesperado (стихотворение), стр. 130
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла об отчаявшейся любви (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 131
- Federico Garcia Lorca. Gacela del amor que no se deja ver (стихотворение), стр. 132
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о скрытной любви (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 133
- Federico Garcia Lorca. Gacela del niño muerto (стихотворение), стр. 134
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о мертвом ребенке (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 135
- Federico Garcia Lorca. Gacela de la raíz amarga (стихотворение), стр. 136
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о горьком корне (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 137
- Federico Garcia Lorca. Gacela del recuerdo del amor (стихотворение), стр. 138, 140
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о воспоминании (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 139, 141
- Federico Garcia Lorca. Gacela de la muerte oscura (стихотворение), стр. 142, 144
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о темной смерти (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 143, 145
- Federico Garcia Lorca. Gacela del amor maravilloso (стихотворение), стр. 146
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о чудесной любви (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 147
- Federico Garcia Lorca. Gacela de la huida (стихотворение), стр. 148
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о бегстве (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 149
- Federico Garcia Lorca. Gacela del mercado matutino (стихотворение), стр. 150, 152
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла об утреннем рынке (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 151, 153
- Casidas / Касыды
- Federico Garcia Lorca. Casida del herido por el agua (стихотворение), стр. 154, 156
- Федерико Гарсиа Лорка. Касыда о раненном водою (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 155, 157
- Federico Garcia Lorca. Casida del llanto (стихотворение), стр. 158
- Федерико Гарсиа Лорка. Касыда о плаче (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 159
- Federico Garcia Lorca. Casida de los ramos (стихотворение), стр. 160
- Федерико Гарсиа Лорка. Касыда о ветвях (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 161
- Federico Garcia Lorca. Casida de la mujer tendida (стихотворение), стр. 162
- Федерико Гарсиа Лорка. Касыда о простертой женщине (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 163
- Federico Garcia Lorca. Casida del sueño al aire libre (стихотворение), стр. 164
- Федерико Гарсиа Лорка. Касыда о бездомном сне (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 165
- Federico Garcia Lorca. Casida de la mano imposible (стихотворение), стр. 166
- Федерико Гарсиа Лорка. Касыда о недосягаемой руке (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 167
- Federico Garcia Lorca. Casida de la rosa (стихотворение), стр. 168
- Федерико Гарсиа Лорка. Касыда о розе (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 169
- Federico Garcia Lorca. Casida de la muchacha dorada (стихотворение), стр. 170, 172
- Федерико Гарсиа Лорка. Касыда о золотой девушке (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 171, 173
- Federico Garcia Lorca. Casida de las palomas oscuras (стихотворение), стр. 174
- Федерико Гарсиа Лорка. Касыда о смутных горлицах (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 175
- Federico Garcia Lorca / Федерико Гарсиа Лорка. Sonetos del amor oscuro / Сонеты темной любви (сборник)
- Federico Garcia Lorca. «¡Ay voz secreta del amor oscuro!..» (стихотворение), стр. 176
- Федерико Гарсиа Лорка. «О шепоток любви глухой и темной!..» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 177
- Federico Garcia Lorca. El poeta dice la verdad (стихотворение), стр. 178
- Федерико Гарсиа Лорка. Поэт говорит правду (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 179
- Federico Garcia Lorca. El poeta pregunta a su amor por la «Ciudad Encantada» de Cuenca (стихотворение), стр. 180
- Федерико Гарсиа Лорка. Поэт расспрашивает свою любовь о «Зачарованном городе» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 181
- Federico Garcia Lorca. El poeta pide a su amor que le escriba (стихотворение), стр. 182
- Федерико Гарсиа Лорка. Сонет о письме (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 183
- Federico Garcia Lorca. Soneto gongorino en que el poeta manda a su amor una paloma (стихотворение), стр. 184
- Федерико Гарсиа Лорка. Гонгорианский сонет, в котором поэт шлет своей любви голубя (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 185
- Federico Garcia Lorca. El poeta habla por teléfono con el amor (стихотворение), стр. 186
- Федерико Гарсиа Лорка. Поэт говорит со своей любовью (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 187
- Federico Garcia Lorca. Soneto de la guirnalda de rosas (стихотворение), стр. 188
- Федерико Гарсиа Лорка. Сонет о розовой гирлянде (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 189
- Federico Garcia Lorca. Noche del amor insomne (стихотворение), стр. 190
- Федерико Гарсиа Лорка. Бессонная ночь (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 191
- Federico Garcia Lorca. Llagas de amor (стихотворение), стр. 192
- Федерико Гарсиа Лорка. Тернистая любовь (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 193
- Federico Garcia Lorca. Soneto de la dulce queja (стихотворение), стр. 194
- Федерико Гарсиа Лорка. Сонет о нежной горечи (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 195
- Федерико Гарсиа Лорка. El amor duerme en el pecho del poeta (стихотворение), стр. 196
- Федерико Гарсиа Лорка. Любовь уснула на груди поэта (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 197
- Наталья Малиновская. Комментарии, стр. 198-221
Информация об издании предоставлена: k2007
|