|
Теокріт
Ідилії. Епіграми
авторский сборник
Язык издания: украинский
Львів: Апріорі, 2020 г.
Серия: Бібліотека античної літератури
Тираж: 1000 экз.
ISBN: 978-617-629-548-8
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x90/16 (145x215 мм)
Страниц: 184
|
|
Описание:
Содержание:
- Андрій Цісик. Поетичний світ ідилій Теокріта (вступительная статья), стр. 5-17
- Теокріт. ІДИЛІЇ
- Ідилія I («Солодко так щось шепоче-наспівує сосна, козарю…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 21-25
- Ідилія II («Де то мій лавр? Принеси, Тестилідо! А де мої трави?..») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 26-30
- Ідилія III («Пісню Амарилідді співатиму я, ну а кози…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 31-32
- Ідилія IV («Стадо пасеш, Корідоне? Чиє воно, може, Філонда?..») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 33-35
- Ідилія V («Кізки мої, ви Лакона того, що отару Сибірта…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 36-41
- Ідилія VI («Раз волопаси юні – Дамон і Дафніс, Арате…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 42-43
- Ідилія VII («Раз якось з міста з Евкрітом вибрались ми до Галента…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 44-48
- Ідилія VIII («Кажуть, що раз вівчарик Меналк на якомусь узгір’ї…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 49-52
- Ідилія IX («Пісню пастушу нам, Дафнісе, першим берись заспівати…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 53-54
- Ідилія X («Що це з тобою, Букаю? Сьогодні жнець нікудишній…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 55-57
- Ідилія XI («Проти кохання нам годі й шукати засобів інших…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 58-60
- Ідилія XII («Ось ти, нарешті, прийшов, любий хлопче, ти тут, хоча на небі…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 61-62
- Ідилія ХIII («Не для одних лиш таких, як ми, Ерота створило…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 63-65
- Ідилія XIV («Щире вітання, Тіоніху!..») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 66-68
- Ідилія XV («Ти, Праксіноє, удома?..») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 69-74
- Ідилія XVI («Здавна ведеться, що Зевсові дочки й поети піснями…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 75-77
- Ідилія XVII («Пісню почнімо від Зевса і Зевсом закінчуймо, Музи…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 78-81
- Ідилія XVIII («До Менелая світловолосого в Спарті дівчата…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 82-83
- Ідилія XIX («Раз якось бджілка сердита Ерота вжалила: мед він…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 84
- Ідилія XX («З мене вже так поглумилась Евніка, коли поцілунок…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 85-86
- Ідилія XXI («Скрута одна, Діафанте, породжує різні мистецтва…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 87-89
- Ідилія XXII («Егідоносного Зевса та Леди синів двох прославвимо…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 90-96
- Ідилія XXIII («Раз покохав один чоловік юнака, який був на вигляд…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 97-98
- Ідилія XXIV («Раз мідеянка Алкмена Геракла – двомісячним був ще…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 99-102
- Ідилія XXV («Мовив старий землероб, від землі відірвавши свій погляд…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 103-110
- Ідилія XXVI («Раз Автоноя, Іно та рум’яна, мов персик, Агава…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 111-112
- Ідилія XXVII («Викрав Парис, що пастушив, навіть розумну Єлену…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 113-116
- Ідилія XXVIII («Прядко, подруго ткаль, стала колись даром Афіни ти…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 117
- Ідилія XXIX («Правда, кажуть, є там, де вино, любий хлопчику…») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 118-119
- Ідилія XXX («Горе, горе мені! Як же мене мучить недуга ця!..») (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 120
- Теокріт. Сирінга (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 121
- Теокріт. З «Береніки» (отрывок, перевод А. Цісика), стр. 122
- Теокріт. Покарання кабана за смерть Адоніса (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 123
- Теокріт. Епіграми
- I. «Чи росяниста шипшина й чабрець, що так галузками…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 127
- II. «Дафніс зі світлою шкірою – той, що на дудці пастушій…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 127
- III. «Дафнісе, ти, натрудившись, дрімаєш на ложі із листя…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 127
- IV. «Стежка оця, пастуше, тебе приведе край діброви…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 127-128
- V. «Друже, заграй, ради муз, на флейті подвійній для мене…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 128
- VI. «Досить ридати, Тірсисе бідний! Плач не поможе…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 128
- VII. «Це – сам Пеанів син, він відвідати має в Мілеті…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 128-129
- VIII. «Так ось, чужинцю, тобі сиракузянин Ортон говорить…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 129
- IX. «Оберігай, людино, життя і не квапся в дорогу…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 129
- X. «Щоб догодити усім дев’ятьом, богині, в дарунок…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 129
- XI. «Це Евстенея надгробок. Він міг...» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 129-130
- XII. «Цей ось триніжок, Діонісе, — це Демомела-хорега…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 130
- XIII. «Це не загальнодоступна Кіпріда, а чиста й небесна…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 130
- XIV. «Я зрозумію відразу чи ти до доброго схильний…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 130
- XV. «Ти немовлям свого сина покинув, заледве дорослим…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 130
- XVI. «На статую оцю, чужинцю, пильно глянь!..» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 131
- XVII. «Тут звучить дорійська мова й комедійне Епіхарм…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 131
- XVIII. «Хлопчик Медій оцей надгробний камінь…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 131
- XIX. «Глянь-но на статую цю Архілохову: це поет прадавній…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 131-132
- XX. «Ось хто нам розповів про сина Зевса…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 132
- XXI. «Лежить тут Гіппонакт, який складав вірші…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 132
- XXII. «З Хіосу – інший був, я ж, Теокріт, який написав це…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 132
- XXIII. «Столик для розміну цей – для городян і чужинців…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 132-133
- XXIV. «Скаже надпис надгробний про того, хто тут спочиває…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 133
- XXV. «Так передчасно дівчатко оце на сьомому році…» (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 133
- ХХVI. «Музи пастуші, були ви раніш поодинці, тепер же…» (стихотворение, перевод А. Цісика) (стихотворение, перевод А. Цісика), стр. 133
- Примітки, стр. 135-175
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|