|
Еміль Верхарн
Вибране
авторский сборник
Язык издания: украинский
Киев: Дніпро, 1966 г.
Серия: Перлини світової лірики
Тираж: 8000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 60x84/32 (100x140 мм)
Страниц: 220
|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации Г.І. Гавриленко.
Содержание:
- Микола Терещенко. Трибун і майстер (вступна стаття), стр. 5-18
- ФЛАМАНДСЬКІ МАЛЮНКИ
- Еміль Верхарн. Пастушка (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 21-22
- Еміль Верхарн. Фламандське мистецтво (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 23-25
- Еміль Верхарн. Клуня (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 26
- Еміль Верхарн. Сади (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 27
- Еміль Верхарн. Водопій (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 28
- Еміль Верхарн. Жебраки (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 29
- Еміль Верхарн. Свині (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 30
- Еміль Верхарн. Трюандалії (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 31-32
- Еміль Верхарн. Жагуче кохання (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 33-35
- ЧЕНЦІ
- Еміль Верхарн. Дикий чернець (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 36-37
- Еміль Верхарн. Чернець-феодал (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 38
- ОБАБІЧ ДОРОГИ
- Еміль Верхарн. На березі (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 39
- Еміль Верхарн. Листопад (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 40
- ВЕЧОРИ
- Еміль Верхарн. Пісні (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 41
- Еміль Верхарн. Людство (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 42
- Еміль Верхарн. Лондон (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 43
- Еміль Верхарн. Холод (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 44
- Еміль Верхарн. Вітряк (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 45
- РОЗГРОМИ
- Еміль Верхарн. Безум (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 46-47
- Еміль Верхарн. Голова (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 48
- ЧОРНІ СМОЛОСКИПИ
- Еміль Верхарн. Заколот (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 49-50
- Еміль Верхарн. Жінка в чорному (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 51-54
- ПРИВИДИ МОЇХ ШЛЯХІВ
- Еміль Верхарн. Страх (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 55
- ПРИМАРНІ СЕЛА
- Еміль Верхарн. Вітер (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 56-58
- Еміль Верхарн. Дзвонар (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 59-61
- Еміль Верхарн. Коваль (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 62-67
- ВИНОГРАД НА СТІНАХ
- Еміль Верхарн. На північ (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 68-70
- СІЛЬСЬКІ МАРЕННЯ
- Еміль Верхарн. Місто (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 71-74
- Еміль Верхарн. Похід (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 75-79
- МІСТА-СПРУТИ
- Еміль Верхарн. Рівнина (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 80-83
- Еміль Верхарн. Душа міста (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 84-88
- Еміль Верхарн. Порт (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 89-91
- Еміль Верхарн. Видовища (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 92-95
- Еміль Верхарн. Гулящі (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 96-98
- Еміль Верхарн. Заводи (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 99-102
- Еміль Верхарн. Біржа (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 103-106
- Еміль Верхарн. Крамниця (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 107-109
- Еміль Верхарн. М’ясний ринок (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 110-114
- Еміль Верхарн. Повстання (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 115-118
- Еміль Верхарн. Смерть (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 119-123
- Еміль Верхарн. Досліди (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 124-127
- Еміль Верхарн. Ідеї (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 128-131
- Еміль Верхарн. До майбутнього (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 132-134
- ДВАНАДЦЯТЬ МІСЯЦІВ
- Еміль Верхарн. Лютий (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 135-136
- Еміль Верхарн. Грудень (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 137-138
- МАСКИ ЖИТТЯ
- Еміль Верхарн. Юрба (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 139-143
- Еміль Верхарн. До моря (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 144-147
- КІЛЬКА СІЛЬСЬКИХ ПІСЕНЬ
- Еміль Верхарн. Золото (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 148-149
- БУРЯНІ СИЛИ
- Еміль Верхарн. Трибун (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 150-152
- Еміль Верхарн. Банкір (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 153-155
- Еміль Верхарн. Ранок (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 156-157
- Еміль Верхарн. Вечір (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 158
- БЕЗМЕЖНЕ СЯЙВО
- Еміль Верхарн. Слово (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 160-163
- Еміль Верхарн. Хвала людському тілу (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 164-165
- Еміль Верхарн. Слава вітрові (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 166-169
- Еміль Верхарн. Життя (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 170-171
- Еміль Верхарн. Зусилля (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 172-173
- ВЕЛИЧНІ РИТМИ
- Еміль Верхарн. Мікеланджело (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 174-180
- Еміль Верхарн. Народ (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 181-185
- Еміль Верхарн. Корабелі (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 186-187
- ВСЯ ФЛАНДРІЯ
- Еміль Верхарн. Предки (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 188-189
- Еміль Верхарн. Сороки (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 190
- ГОДИНИ
- Еміль Верхарн. Прийди і сядь... (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 191-192
- Еміль Верхарн. Садом кохання йде літо злотаве... (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 193
- Еміль Верхарн. Скажи мені... (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 194
- Еміль Верхарн. Присядьмо вдвох... (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 195
- Еміль Верхарн. О ніжно-ніжно... (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 196
- Еміль Верхарн. Коли перлини падають крилаті... (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 197
- Еміль Верхарн. Торкаючись чола старечими руками... (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 198
- Еміль Верхарн. Коли навіки ти... (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 199
- ВИСОКЕ ПОЛУМ’Я
- Еміль Верхарн. Людині наших днів (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 200
- Еміль Верхарн. Доля (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 201-203
- ЧЕРВОНІ КРИЛА ВІЙНИ
- Еміль Верхарн. Перші літаки (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 204-205
- Еміль Верхарн. Скривавлена Бельгія (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 206-209
- Еміль Верхарн. Жалоба (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 210
- Примітки, стр. 211-215
Примечание:
Подписано к печати 11.02.1966.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|