Хуана Інес де ла Крус Том 1 ...

Хуана Інес де ла Крус «Том 1. Поезії»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Том 1. Поезії

авторский сборник, часть собрания сочинений

Язык издания: украинский

Львов: Видавництво Анетти Антоненко, 2015 г.

Серия: Хуана Інес де ла Крус. Твори в 4-х томах

Тираж: не указан

ISBN: 978-617-7192-32-8, 978-617-7192-33-5 (Книжка 1)

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 192

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. Тетяна Рязанцева. «Почуйте мене очима...». Життя і творчість сестри Хуани Інес де ла Крус (вступительная статья), стр. 5-31
  2. Хуана Інес де ла Крус. До читача (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 32-34
  3. СОНЕТИ
    1. Хуана Інес де ла Крус. До власного портрету (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 35
    2. Хуана Інес де ла Крус. Роздуми про те, що більше дошкуляє — любов нелюба чи байдужість коханого (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 36
    3. Хуана Інес де ла Крус. Сонет, в якому поетеса розвиває попередню тему й віддає перевагу здоровому глузду над уподобаннями (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 37
    4. Хуана Інес де ла Крус. Взаємозв’язок між коханням та осоругою (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 38
    5. Хуана Інес де ла Крус. В коханні потрібні розум та розважливість (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 39
    6. Хуана Інес де ла Крус. «Навіщо ці гоніння, світе мій?..» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 40
    7. Хуана Інес де ла Крус. Поетесі дошкуляє захоплення її мистецтвом (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 41
    8. Хуана Інес де ла Крус. Краще померти, ніж спізнати прикрощі старості (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 42
    9. Хуана Інес де ла Крус. «Лукреціє, і гожа, і преславна...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 43
    10. Хуана Інес де ла Крус. Нове звеличання Лукреції за її вчинок (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 44
    11. Хуана Інес де ла Крус. Любовні муки непорівнянні з принадами того, хто їх спричиняє (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 45
    12. Хуана Інес де ла Крус. Доводить, що розлука більше зло, ніж ревнощі (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 46
    13. Хуана Інес де ла Крус. Засудження потаємної жорстокості, що таїть у собі сподівання (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 47
    14. Хуана Інес де ла Крус. Ревнивець говорить про розпуку, яка не оминає нікого, й попереджає, до чого може призвести боротьба протилежних почуттів (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 48
    15. Хуана Інес де ла Крус. Поетеса оплакує з усіма смерть маркізи де Мансери (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 49
    16. Хуана Інес де ла Крус. Похвала зважливій незворушності до самої смерті (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 50
    17. Хуана Інес де ла Крус. Любов до того, хто її негідний, слід спокутувати каяттям (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 51
    18. Хуана Інес де ла Крус. Не слід плутати забуття й зневагу (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 52
    19. Хуана Інес де ла Крус. Не слід ненавидіти недостойного, щоб навіть таким чином не тримати його близько від серця (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 53
    20. Хуана Інес де ла Крус. Акросонет Мартінові де Олівасу (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 54
    21. Хуана Інес де ла Крус. Моральний докір троянді та подібним до неї (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 55
    22. Хуана Інес де ла Крус. Поетеса розраджує ревнивця, змальовуючи почуття, які пробуджує любов (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 56
    23. Хуана Інес де ла Крус. Промовисті сльози вгамовують ревнощі (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 57
    24. Хуана Інес де ла Крус. Розважливість вгамовує біль пристрасті (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 58
    25. Хуана Інес де ла Крус. Доброчинна любов стримує химерні мрії (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 59
    26. Хуана Інес де ла Крус. Любити і забути одночасно (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 60
    27. Хуана Інес де ла Крус. До Надії (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 61
    28. Хуана Інес де ла Крус. О, Мексиканська музо, Аполлона улюбленка (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 62
    29. Хуана Інес де ла Крус. Марне намагання за допомогою здорового глузду утишити тугу ревнивця (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 63
    30. Хуана Інес де ла Крус. На смерть короля Філіпа IV (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 64
    31. Хуана Інес де ла Крус. Про вирок Пілата Ісусові (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 65
    32. Хуана Інес де ла Крус. На смерть ясновельможного герцога де Верагуа (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 66
  4. РОМАНСИ
    1. Хуана Інес де ла Крус. «Якщо породжує звичайно...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 67-76
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Вдамо, ніби я щаслива,..» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 77-80
    3. Хуана Інес де ла Крус. Романс про святого Йосипа (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 81
    4. Хуана Інес де ла Крус. «Якщо неласку чи досаду...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 82-84
    5. Хуана Інес де ла Крус. «Маю я одну турботу...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 85-87
    6. Хуана Інес де ла Крус. «Попрощатися з тобою...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 88-90
  5. ЛІРИ
    1. Хуана Інес де ла Крус. «Владарю любий мій...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 91-94
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Хоча на смерть прирік...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 95-96
    3. Хуана Інес де ла Крус. «Одним лиш скелям цим...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 97-99
  6. ГЛОСА
    1. Хуана Інес де ла Крус. «Із моїх найбільших втіх...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 100-101
  7. ЕНДЕЧІ
    1. Хуана Інес де ла Крус. «Пам’яте настирна...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 102-105
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Наближаюсь віддаляюсь:..» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 106
    3. Хуана Інес де ла Крус. «Моя зневіро, ти вже...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 107
    4. Хуана Інес де ла Крус. «Якщо не знаєш досі...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 108-110
    5. Хуана Інес де ла Крус. «Коли вже, мій коханий...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 111-113
  8. ДЕСІМИ
    1. Хуана Інес де ла Крус. «Буває різною любов...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 114-117
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Годинник цей у добрий час...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 118-119
    3. Хуана Інес де ла Крус. Про причину відтворення на персні образу графині де Паредес (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 120
    4. Хуана Інес де ла Крус. На цю ж тему (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 121
    5. Хуана Інес де ла Крус. Поетеса увиразнює свою поштиву любов у розмові з портретом (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 122-124
    6. Хуана Інес де ла Крус. Поетеса зрікається власної свободи, благаючи віце-королеву дати її британцю (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 125-126
    7. Хуана Інес де ла Крус. Десіми, що супроводжують портрет, подарований одній особі (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 127-128
    8. Хуана Інес де ла Крус. Поетеса вгамовує страх перед зачаруванням грізною вродою (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 129
    9. Хуана Інес де ла Крус. Душа, що опирається, але зрештою кориться Амуру, навіює спогад про падіння Трої (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 130-131
    10. Хуана Інес де ла Крус. Супліка до судді стосовно однієї вдови, в якої хочуть відсудити дім (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 132
  9. ЕПІГРАМИ
    1. Хуана Інес де ла Крус. Посилаючи троянду її ясновельможності (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 133
    2. Хуана Інес де ла Крус. На день народження (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 134
    3. Хуана Інес де ла Крус. Заувага до власної п’єси (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 135
    4. Хуана Інес де ла Крус. Заслужений закид одному спесивцю (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 136
    5. Хуана Інес де ла Крус. Сатирична спроба вивести з омани даму, котра вважала себе надзвичайно вродливою (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 137
    6. Хуана Інес де ла Крус. Про славетне походження одного вельможного п’яниці (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 138
    7. Хуана Інес де ла Крус. Моральна засторога одному капітанові (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 139
    8. Хуана Інес де ла Крус. Заувага одному сержантові про те, чого йому бракує (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 140
    9. Хуана Інес де ла Крус. Намагання виправити помилку лише посилюють її (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 141
  10. ЛЕТРІЛЬЇ
    1. Хуана Інес де ла Крус. «О, трояндо чарівна...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 142-143
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Марно твій лунає спів...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 144-145
  11. КОПЛИ
    1. Хуана Інес де ла Крус. «Кола сяйні щонайбільший...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 146
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Всі земні створіння...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 147-148
  12. РЕДОНДІЛЬЇ
    1. Хуана Інес де ла Крус. «Жінкам даремно кожний гріх...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 149-151
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Фелісіано, піднести...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 152-153
    3. Хуана Інес де ла Крус. «Цей біль, яким любов мені...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 154-157
    4. Хуана Інес де ла Крус. «Ні, Сільвіо, мені твоє...» (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 158-159
    5. Хуана Інес де ла Крус. «Слід вибирати з двох одне...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 160-161
    6. Хуана Інес де ла Крус. «Сеньйоро, вбити наповал...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 162-163
  13. ОВІЛЬЄХОС
    1. Хуана Інес де ла Крус. «Мені Лісарди надзвичайна врода...» (стихотворение, перевод Сергея Борщевского), стр. 164-174
  14. Тетяна Рязанцева. Примітки, стр. 175-186

Примечание:

Переведено по изданию: Sor Juana Inès de la Cruz. Obras Complétas. Porrua. ISBN: 978-9700769509.

Макет и художественное оформление Сашка Шевцова.

Это издание было осуществлено при содействии Программы Поддержки Перевода (PROTRAD), введённой мексиканскими культурологическими институтами.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх