Проклятые поэты

«Проклятые поэты»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Проклятые поэты

Составитель:

СПб.: Азбука, 2007 г.

Серия: Азбука-классика (pocket-book) — BILINGUA

Тираж: 5000 экз.   + 5000 экз. (доп.тираж)

ISBN: 978-5-91181-514-1

Тип обложки: мягкая

Формат: 76x100/32 (115x180 мм)

Страниц: 304

Описание:

Французская поэзия второй половины XIX века в оригиналах и переводах Михаила Яснова.

Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Э. Мане.

Содержание:

  1. М. Яснов. Жизнь ради мифа (статья), стр. 5
  2. PAUL VERLAINE / ПОЛЬ ВЕРЛЕН (1844-1896)
    1. Paul Verlaine. Langueur (стихотворение), стр. 20
    2. Поль Верлен. Изнеможение (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 21
    3. Paul Verlaine. «Va, chanson, à tire-d’aile...» (стихотворение), стр. 22
    4. Поль Верлен. «Поднимайся, песня-птица...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 23
    5. Paul Verlaine. Le bon disciple (стихотворение), стр. 24
    6. Поль Верлен. Примерный ученик (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 25
    7. Paul Verlaine. Kaléidoscope (стихотворение), стр. 26
    8. Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 27
    9. Paul Verlaine. À Charles de Sivry (стихотворение), стр. 30
    10. Поль Верлен. Шарлю де Сиври (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 31
    11. Paul Verlaine. «Ô la Femme! Prudent, sage, calme ennemi...» (стихотворение), стр. 32
    12. Поль Верлен. «О Женщина! Хитрей врагов на свете нет...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 33
    13. Paul Verlaine. «Le petit coin, le petit nid...» (стихотворение), стр. 34
    14. Поль Верлен. «То гнездышко, тот уголок...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 35
    15. Paul Verlaine. «Ô mes morts tristement nombreux...» (стихотворение), стр. 36
    16. Поль Верлен. «О мертвецы моих невзгод...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 37
    17. Paul Verlaine. «La vie est bien sévère...» (стихотворение), стр. 40
    18. Поль Верлен. «Судьба, умерь старанья...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 41
    19. Paul Verlaine. «Je voudrais, si ma vie était encore à faire...» (стихотворение), стр. 44
    20. Поль Верлен. «Когда бы наша жизнь могла еще свершиться...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 45
    21. Paul Verlaine. «Je suis plus pauvre que jamais...» (стихотворение), стр. 46
    22. Поль Верлен. «Пусть я беднее, чем любой...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 47
    23. Paul Verlaine. Autre (стихотворение), стр. 48
    24. Поль Верлен. Другая (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 49
  3. CHARLES CROS / ШАРЛЬ КРО (1842-1888)
    1. Charles Cros. L'Heure verte (стихотворение), стр. 56
    2. Шарль Кро. Зеленый час (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 57
    3. Charles Cros. Coin de tableau. Sensation de haschisch (стихотворение), стр. 58
    4. Шарль Кро. Угол картины. Под гашишем (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 59
    5. Charles Cros. À une chatte (стихотворение), стр. 60
    6. Шарль Кро. Кошечке (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 61
    7. Charles Cros. Lento (стихотворение), стр. 62
    8. Шарль Кро. Lento (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 63
    9. Charles Cros. Aquarelle (стихотворение), стр. 68
    10. Шарль Кро. Акварель (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 69
    11. Charles Cros. Heures sereines (стихотворение), стр. 70
    12. Шарль Кро. Блаженный час (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 71
    13. Charles Cros. Le Hareng saur (стихотворение), стр. 72
    14. Шарль Кро. Копченая сельдь (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 73
    15. Charles Cros. Fiat Lux (стихотворение), стр. 76
    16. Шарль Кро. Fiat Lux (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 77
    17. Charles Cros. Paysage (стихотворение), стр. 78
    18. Шарль Кро. Пейзаж (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 79
    19. Charles Cros. En cour d’Assises (стихотворение), стр. 80
    20. Шарль Кро. В уголовном суде (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 81
    21. Charles Cros. «Je suis un homme mort depuis plusieurs années...» (стихотворение), стр. 82
    22. Шарль Кро. «Я веки-вечные живу как на погосте...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 83
    23. Charles Cros. Aux imbéciles (стихотворение), стр. 84
    24. Шарль Кро. Дуракам (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 85
    25. Charles Cros. Saint Sébastien (стихотворение), стр. 86
    26. Шарль Кро. Святой Себастьян (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 87
    27. Charles Cros. Sonnet (стихотворение), стр. 88
    28. Шарль Кро. Сонет (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 89
  4. TRISTAN CORBIÈRE / ТРИСТАН КОРБЬЕР (1845-1875)
    1. Tristan Corbière. Paris / Тристан Корбьер. Париж
      1. «Là: vivre à coups de fouet! — passer...» (стихотворение), стр. 97
      2. «Жить под кнутом! — все тот же круг...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 98
      3. «Evohé! fouaille la veine...» (стихотворение), стр.
      4. «Эвоэ! Шпарь на всю катушку!...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
      5. «Tu ris. — Bien! — Fais de l’amertume...» (стихотворение), стр.
      6. «Ну что ж. потешимся отравой...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
    2. Tristan Corbière. Épitaphe (стихотворение), стр. 100
    3. Тристан Корбьер. Эпитафия (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 101
    4. Tristan Corbière. À la mémoire de Zulma vierge-folle hors barrière et d’un louis (стихотворение), стр. 106
    5. Тристан Корбьер. Памяти Зюльмы, блудницы из предместья, и одного луидора (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 107
    6. Tristan Corbière. La pipe au poète (стихотворение), стр. 110
    7. Тристан Корбьер. Трубка поэта (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 111
    8. Tristan Corbière. Le crapaud (стихотворение), стр. 112
    9. Тристан Корбьер. Жаба (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 113
    10. Tristan Corbière. Heures (стихотворение), стр. 114
    11. Тристан Корбьер. Часы (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 115
    12. Tristan Corbière. Décourageux (стихотворение), стр. 116
    13. Тристан Корбьер. Изверившийся (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 117
    14. Tristan Corbière. Paysage mauvais (стихотворение), стр. 120
    15. Тристан Корбьер. Гнусный пейзаж (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 121
    16. Tristan Corbière. Au vieux Roscoff. Berceuse en nord-ouest mineur (стихотворение), стр. 122
    17. Тристан Корбьер. Старый Роскоф. Колыбельная в норд-вест миноре (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 123
    18. Tristan Corbière. La fin (стихотворение), стр. 126
    19. Тристан Корбьер. Конец (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 127
    20. Tristan Corbière. Sonnet posthume (стихотворение), стр. 130
    21. Тристан Корбьер. Посмертный сонет (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 131
    22. Tristan Corbière. Rondel (стихотворение), стр. 132
    23. Тристан Корбьер. Рондель (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 133
    24. Tristan Corbière. Mirliton (стихотворение), стр. 134
    25. Тристан Корбьер. Наигрыш (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 135
    26. Tristan Corbière. Petit mort pour rire (стихотворение), стр. 136
    27. Тристан Корбьер. Покойничек в насмешку (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 137
    28. Tristan Corbière. Paris diurne (стихотворение), стр. 138
    29. Тристан Корбьер. Дневной Париж (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 139
    30. Tristan Corbière. Paris nocturne (стихотворение), стр. 140
    31. Тристан Корбьер. Ночной Париж (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 141
  5. MAURICE ROLLINAT / МОРИС РОЛЛИНА (1846-1903)
    1. Maurice Rollinat. Les Reflets (стихотворение), стр. 148
    2. Морис Роллина. Отсветы (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 149
    3. Maurice Rollinat. Marches funèbres (стихотворение), стр. 150
    4. Морис Роллина. Похоронные марши (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 151
    5. Maurice Rollinat. La Torture (стихотворение), стр. 152
    6. Морис Роллина. Пытка (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 153
    7. Maurice Rollinat. La Bête (стихотворение), стр. 154
    8. Морис Роллина. Животное (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 155
    9. Maurice Rollinat. La Pipe (стихотворение), стр. 158
    10. Морис Роллина. Трубка (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 159
    11. Maurice Rollinat. L’Horoscope (стихотворение), стр. 162
    12. Морис Роллина. Предсказание (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 163
    13. Maurice Rollinat. L’Épitaphe (стихотворение), стр. 164
    14. Морис Роллина. Эпитафия (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 165
  6. JEAN RICHEPIN / ЖАН РИШПЕН (1849-1926)
    1. Jean Richepin. Ballade du roi des gueux (стихотворение), стр. 172
    2. Жан Ришпен. Баллада повелителя бродяг (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 173
    3. Jean Richepin. Pauvre aveugle (стихотворение), стр. 176
    4. Жан Ришпен. Нищий слепец (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 177
    5. Jean Richepin. La flûte (стихотворение), стр. 178
    6. Жан Ришпен. Свирель (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 179
    7. Jean Richepin. Oiseaux de passage (стихотворение), стр. 180
    8. Жан Ришпен. Перелетные птицы (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 181
    9. Jean Richepin. Ballade de rôdeur des champs (стихотворение), стр. 188
    10. Жан Ришпен. Баллада деревенского бродяги (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 189
    11. Jean Richepin. Le mort maudit (стихотворение), стр. 192
    12. Жан Ришпен. Проклятая смерть (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 193
    13. Jean Richepin. Bout de spleen (стихотворение), стр. 196
    14. Жан Ришпен. Похмелье (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 197
    15. Jean Richepin. «Le ciel est transi...» (стихотворение), стр. 198
    16. Жан Ришпен. «Под снегом жнивье...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 199
    17. Jean Richepin. Nocturne (стихотворение), стр. 200
    18. Жан Ришпен. Ночной сонет (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 201
    19. Jean Richepin. La falaise (стихотворение), стр. 202
    20. Жан Ришпен. Утес (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 203
  7. GERMAIN NOUVEAU / ЖЕРМЕН НУВО (1851-1920)
    1. Germain Nouveau. Fin d’automne (стихотворение), стр. 212
    2. Жермен Нуво. Конец осени (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 213
    3. Germain Nouveau. Un peu de musique (стихотворение), стр. 214
    4. Жермен Нуво. Немного музыки (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 215
    5. Germain Nouveau. Retour (стихотворение), стр. 216
    6. Жермен Нуво. Возвращение (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 217
    7. Germain Nouveau. En forêt (стихотворение), стр. 218
    8. Жермен Нуво. В лесу (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 219
    9. Germain Nouveau. Janvier (стихотворение), стр. 220
    10. Жермен Нуво. Зимой (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 221
    11. Germain Nouveau. Dizain (sur le Mistral, la nuit, dans ma boîte) (стихотворение), стр. 222
    12. Жермен Нуво. Десятистишие (во время мистраля, ночью, в моей каморке) (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 223
    13. Germain Nouveau. Fille de ferme (стихотворение), стр. 224
    14. Жермен Нуво. Хуторянка (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 225
    15. Germain Nouveau. Enchères (стихотворение), стр. 226
    16. Жермен Нуво. Втридорога (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 227
    17. Germain Nouveau. Les colombes (стихотворение), стр. 228
    18. Жермен Нуво. Голубки (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 229
    19. Germain Nouveau. Fraternité (стихотворение), стр. 230
    20. Жермен Нуво. Братство (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 231
  8. ARTHUR RIMBAUD / АРТЮР РЕМБО (1854-1891)
    1. Arthur Rimbaud. À la musique (стихотворение), стр. 238
    2. Артюр Рембо. Под музыку (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 239
    3. Arthur Rimbaud. Vénus Anadyomène (стихотворение), стр. 242
    4. Артюр Рембо. Венера Анадиомена (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 243
    5. Arthur Rimbaud. Première soirée (стихотворение), стр. 244
    6. Артюр Рембо. Первый вечер (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 245
    7. Arthur Rimbaud. Le Dormeur du val (стихотворение), стр. 248
    8. Артюр Рембо. Спящий в ложбине (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 249
    9. Arthur Rimbaud. Au Cabaret-Vert, cinq heures du soir (стихотворение), стр. 250
    10. Артюр Рембо. В «Зеленом кабачке», пять часов пополудни (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 251
    11. Arthur Rimbaud. Ma Bohème (Fantaisie) (стихотворение), стр. 252
    12. Артюр Рембо. Моя богема. Фантазия (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 253
    13. Arthur Rimbaud. Oraison du soir (стихотворение), стр. 254
    14. Артюр Рембо. Вечерняя молитва (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 255
    15. Arthur Rimbaud. Mes Petites amoureuses (стихотворение), стр. 256
    16. Артюр Рембо. Мои возлюбленные крошки (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 257
    17. Arthur Rimbaud. Accroupissements (стихотворение), стр. 260
    18. Артюр Рембо. Приседания (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 261
    19. Arthur Rimbaud. Le Cœur volé (стихотворение), стр. 264
    20. Артюр Рембо. Украденное сердце (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 265
    21. Arthur Rimbaud. Les Chercheuses de poux (стихотворение), стр. 266
    22. Артюр Рембо. Искательницы вшей (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 267
    23. Arthur Rimbaud. Larme (стихотворение), стр. 268
    24. Артюр Рембо. Слеза (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 269
    25. Arthur Rimbaud. Chanson de la plus haute tour (стихотворение), стр. 270
    26. Артюр Рембо. Песня из самой высокой башни (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 271
    27. Arthur Rimbaud. Honte (стихотворение), стр. 274
    28. Артюр Рембо. Срам (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 275
  9. Комментарии, стр. 276

Примечание:

Картина Эдуарда Мане 1863 года «Завтрак на траве» («Almuerzo sobre la hierba»).

2009 г. — доп.тираж 5000 экз. (ISBN 978-5-9985-0493-8).



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх