|
Максим Танк
авторский сборник
Минск: Мастацкая літаратура, 1977 г.
Тираж: 40000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x108/32 (130x165 мм)
Страниц: 240
|
|
Описание:
Содержание:
- 1
- Максим Танк. Перед путешествием (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 7
- Максим Танк. Восход солнца (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 8
- Максим Танк. «Дорогою зари...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 9
- Максим Танк. «Пожалуй, ни одна из королевских династий…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 10
- Максим Танк. В поле (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 11
- Максим Танк. У старой хаты (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 12
- Максим Танк. Пейзаж 1939 (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 13
- Максим Танк. Омовение бабки Ульяны (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 14
- Максим Танк. Пильковский ветер (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 15
- Максим Танк. «Эта земля ничем не балует…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 16
- Максим Танк. Перегорела лампочка (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 17
- Максим Танк. «Знакомая сосна над отчей милой хатой...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 18
- Максим Танк. Сосны над Нарочью (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 19
- Максим Танк. «На весах озёр…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 20
- Максим Танк. Ветряк (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 21-22
- Максим Танк. Выкуп невесты (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 23
- Максим Танк. «...И снова звездопад сосновых спелых шишек...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 24
- Максим Танк. «Помню, мать всегда отходила ко сну...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 25
- Максим Танк. «Дорога — серая, бесконечная нить...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 26
- Максим Танк. Шахтёр (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 27
- Максим Танк. Под ёлкой в дождь (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 28
- Максим Танк. Письмо сыну (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 29
- Максим Танк. «Задребезжала скоба...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 30-31
- Максим Танк. «Перекликаются грома...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 32
- Максим Танк. На тетеревином токовище (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 33
- Максим Танк. Лесовик и Полевик (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 34-35
- Максим Танк. «Вся земля в цвету...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 36
- Максим Танк. «Начинается осень не тогда, когда синий...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 37
- Максим Танк. «Я прилёг под навесом хвойным...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 38
- Максим Танк. На старом большаке (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 39
- Максим Танк. «Хлынет ливень иль пройдёт стороной?…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 40
- Максим Танк. Как я стал поэтом (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 41
- Максим Танк. «Куда облака уплывают в раздумье, в изнеможенье?..» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 42
- Максим Танк. «Когда в Белоруссии осень...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 43
- Максим Танк. Перед сном (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 44
- Максим Танк. Проводы лета (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 45
- Максим Танк. «В окошке гаснет небосвод...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 46
- Максим Танк. «Моя дорога домой...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 47
- Максим Танк. Сон (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 48
- Максим Танк. «Поле проснулось...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 49
- Максим Танк. «Сколько придумали средств от бессонницы...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 50
- Максим Танк. «Дорога от скамьи до порога...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 51
- Максим Танк. «Никогда прежде...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 52
- Максим Танк. «Приснилось мне — я сею в поле рожь...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 53
- Максим Танк. «Мне смешно, когда говорят...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 54
- 2
- Максим Танк. У телевизора (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 57
- Максим Танк. «Когда начинаются приготовления к празднику…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 58
- Максим Танк. «Как ни закрашивай израненные стены...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 59
- Максим Танк. Партизанская школа (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 60-61
- Максим Танк. Перекройка шинели (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 62
- Максим Танк. «Пахал бы нивы, засевал бы их…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 63
- Максим Танк. «Что может сработать ветер из дробных капель дождя?..» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 64
- Максим Танк. «В который раз старуха…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 65
- Максим Танк. «Ему присвоили званье Героя…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 66
- Максим Танк. Tertium non datur (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 67-68
- Максим Танк. «Каждый по пальцам бы мог перечислить…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 69
- Максим Танк. На севастопольском рейде (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 70
- Максим Танк. «Составляя инструкции...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 71
- Максим Танк. Элегия (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 72-73
- Максим Танк. Колыбельная партизанская (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 74
- Максим Танк. Этот пейзаж (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 75
- Максим Танк. Три ворона (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 76
- Максим Танк. Партизанские берёзы (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 77
- Максим Танк. Прощание с Будённым (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 78
- Максим Танк. Appelplatz (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 79-80
- Максим Танк. Глухая партизанская дорога (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 81
- Максим Танк. Поле (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 82
- Максим Танк. «Отчего ты, ворон...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 83
- Максим Танк. «Найти подкову — это к счастью...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 84
- 3
- Максим Танк. Две весны (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 87-90
- Максим Танк. «Он был совестью...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 91
- Максим Танк. Камень из мостовой нашего города (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 92
- Максим Танк. «Никому из нас не хотелось...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 93
- Максим Танк. «Не знаю, существует ли жизнь...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 94
- Максим Танк. «Как бродячий художник...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 95
- Максим Танк. «Все песни, кроме прощальных...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 96
- Максим Танк. Всё началось с иголки... (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 97
- Максим Танк. «После бесконечных поисков...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 98
- Максим Танк. Финская баня (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 99-100
- Максим Танк. «Деревья умирают...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 101
- Максим Танк. «В моих песнях...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 102
- Максим Танк. Перед статуей Шивы (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 103
- Максим Танк. «Снова весеннее утро. И яблоня...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 104
- Максим Танк. Менде (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 105
- Максим Танк. Повестка в суд (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 106-107
- Максим Танк. «Почему-то слова…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 108
- Максим Танк. «На вопрос – отчего мои руки…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 109
- Максим Танк. «Многие признавались тебе в любви, Родина…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 110
- Максим Танк. «Горный ветер...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 111
- Максим Танк. «Говорят: «Тише едешь — дальше будешь»...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 112
- Максим Танк. «Должно быть, я сумел в своих стихах…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 113
- Максим Танк. Вьюга (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 114
- Максим Танк. Эстафета огня (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 115
- Максим Танк. Современное начало сказки (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 116
- Максим Танк. Хоть раз в году (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 117
- Максим Танк. «Моя хата с краю…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 118
- Максим Танк. Полусказка (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 119
- Максим Танк. «Я рад, что случай нынче выпал...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 120
- Максим Танк. «К соседям поедете, позовите меня…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 121
- Максим Танк. «Хороший певец из волка...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 122
- Максим Танк. Космология (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 123
- Максим Танк. «Когда поле вымощено стужей...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 124
- Максим Танк. Моё мнение (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 125-127
- Максим Танк. Автобиографическая справка (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 128-130
- Максим Танк. Метаморфозы огня (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 131-132
- Максим Танк. «Объявили: — Поэт!..» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 133
- Максим Танк. «Древние гулкие амфоры...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 134
- Максим Танк. Чилийская берёзка (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 135-136
- Максим Танк. Кормят Серёжу (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 137
- Максим Танк. Счастливый день (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 138
- Максим Танк. «Никому так не лгали, как тебе...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 139
- Максим Танк. Сонет («В наш век открытый, быстрый, штормовой…») (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 140
- Максим Танк. «Обычно серьёзные люди...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 141
- Максим Танк. «Я спросил человека…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 142
- Максим Танк. «Говорят, что влюблённым счастливцам...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 143
- Максим Танк. «Ослепший всё-таки может...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 144
- Максим Танк. «Прокладывая новую дорогу...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 145
- Максим Танк. «Где молодость? Закатилась...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 146
- Максим Танк. «Время — судья неподкупный и справедливый...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 147
- Максим Танк. «Наследники... Чем же утешу я их...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 148
- Максим Танк. Почётное звание (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 149-150
- Максим Танк. «Чтобы мог я увидеть...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 151-152
- Максим Танк. «И радость — никакая не радость, а горе...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 153
- Максим Танк. «В эпоху многосерийных фильмов...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 154
- Максим Танк. «Это совсем новая улица...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 155
- Максим Танк. «Не оттого ль, что работа писца...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 156
- Максим Танк. «Если вы решили усвоить...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 157-158
- Максим Танк. «Полною чаркою...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 159
- Максим Танк. Иерархия (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 160
- Максим Танк. «Мать, убаюкивая меня...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 161
- Максим Танк. «Был добрым этот дождь...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 162
- Максим Танк. «Нет, не тороплюсь я покидать...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 163
- Максим Танк. «- Мастера певучей меди...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 164
- Максим Танк. «Гончар побуждает глину...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 165
- Максим Танк. «Прошёл я мимо...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 166
- 4
- Максим Танк. «Бывало в юности...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 169
- Максим Танк. Готика «Святой Анны» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 170-171
- Максим Танк. «Красива ли ты? Затрудняюсь ответить…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 172
- Максим Танк. «Скажи, когда заручины?..» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 173
- Максим Танк. «Может. оттого…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 174
- Максим Танк. Откуда в тебе столько радости (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 175
- Максим Танк. «Над узенькой речкой...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 176
- Максим Танк. «Тебе дали обычное имя...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 177
- Максим Танк. «Ты помнишь давний день, когда пришла...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 178
- Максим Танк. «Подала таратор. И спросила: «Вкусно?»...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 179
- Максим Танк. «Ночь без тебя казалась мне кошмаром...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 180
- Максим Танк. «Самые незабываемые сны...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 181
- Максим Танк. «Когда в Хароновом...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 182
- Максим Танк. «Мысль о тебе...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 183
- Максим Танк. «Вот уж который день...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 184
- Максим Танк. «Я обращаюсь к воспоминаниям...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 185
- Максим Танк. «Окна покрыты листвой ледяной...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 186
- Максим Танк. «Мы связаны с тобой...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 187
- Максим Танк. Признание, вырезанное на клыке моржа (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 188
- Максим Танк. «В старину убивали гонцов...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 189
- Максим Танк. «Кто ж это вынес такое решение...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 190
- Максим Танк. «Однажды бедняку приснился пир...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 191
- Максим Танк. Утешение (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 192
- Максим Танк. «Это яблоко в милых твоих руках...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 193
- Максим Танк. «Когда ты меня зовёшь...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 194
- Максим Танк. «Уставший за день, я могу не услыхать...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 195
- Максим Танк. Кузнечики (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 196
- Максим Танк. Стороны света (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 197
- Максим Танк. Антисонет (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 198
- Максим Танк. Осенний дождь (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 199
- Максим Танк. «Жара. Чуть небо посветлеет…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 200
- 5
- Максим Танк. Гомер (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 203-204
- Максим Танк. Пигмалион (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 205
- Максим Танк. Овидию (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 206-207
- Максим Танк. У памятника Овидию (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 208
- Максим Танк. «Однажды с Данте я спустился в ад...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 209
- Максим Танк. Читая Нарекаци (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 210
- Максим Танк. Микеланджело (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 211
- Максим Танк. В Татрах (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 212-214
- Максим Танк. Дом Гётэ на Фрауенплац (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 215
- Максим Танк. Норвид (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 216
- Максим Танк. «Не обходите радушный дом...» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 217
- Максим Танк. Сергею Есенину (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 218-219
- Максим Танк. Перечитывая Максима Богдановича (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 220
- Максим Танк. Последний вопрос (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 221-222
- Максим Танк. Перенесение урны с прахом Купалы (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 223
- Максим Танк. У памятника Янке Купале (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 224-225
- Максим Танк. Якуб Колас собирает грибы (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 226-227
- Максим Танк. В доме Якуба Коласа (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 228
- Максим Танк. У памятника Якубу Коласу (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 229
- Максим Танк. На рыбалке (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 230-231
- Максим Танк. Гербарий (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 232-233
Примечание:
Информация об издании предоставлена: vostok_uri
|