Бо Цзюй и Стихотворения

Бо Цзюй-и «Стихотворения»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Стихотворения

авторский сборник

М.: Художественная литература, 1978 г.

Тираж: 25000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 304

Содержание:

  1. Лев Эйдлин. Бо Цзюй-и (статья), стр. 3-30
  2. Из «Циньских напевов»
    1. Бо Цзюйи. В тонких одеждах на сытых конях (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 33-34
    2. Бо Цзюйи. Песни и пляски (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 35-36
    3. Бо Цзюйи. Покупаем цветы (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 37-38
  3. Из «Новых народных песен»
    1. Бо Цзюйи. Старик со сломанной рукой (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 41-44
    2. Бо Цзюйи. Дулинский старик (страдания крестьянина) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 45-46
    3. Бо Цзюйи. Старый угольщик (против дворцовых «закупок») (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 47-48
    4. Бо Цзюйи. Дракон чёрной пучины (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 49-50
  4. Четверостишия
    1. Бо Цзюйи. Во дворе прохладной ночью (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 53
    2. Бо Цзюйи. Ранней осенью ночью один (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 54
    3. Бо Цзюйи. Снежной ночью в деревне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 55
    4. Бо Цзюйи. Зову восточного соседа (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 56
    5. Бо Цзюйи. На дороге за старой заставой (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 57
    6. Бо Цзюйи. Смотрюсь в зеркало (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 58
    7. Бо Цзюйи. Ночной дождь (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 59
    8. Бо Цзюйи. Осенней ночью (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 60
    9. Бо Цзюйи. Иду ночью под редким дождём (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 61
    10. Бо Цзюйи. Ночной снег (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 62
    11. Бо Цзюйи. В осенний дождь дарю Юаню Девятому (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 63
    12. Бо Цзюйи. В храме Хуаянгуань во время цветения персика приглашаю Ли Шестого выпить вина (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 64
    13. Бо Цзюйи. Вторю стихам друга о весенних чувствах в Лояне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 65
    14. Бо Цзюйи. Расстаюсь с Вэем, правителем Сучжоу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 66
    15. Бо Цзюйи. Ночую в доме Янов (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 67
    16. Бо Цзюйи. Гуляю в храме Юньцзюй — Обители Облаков. Му Тридцать Шестому — хозяину этих мест (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 68
    17. Бо Цзюйи. Снова по служебным делам приехал на станцию Локоу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 69
    18. Бо Цзюйи. Проходя по улице Тяньмэньцзе (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 70
    19. Бо Цзюйи. После восстания проезжаю мимо Люгоуского храма (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 71
    20. Бо Цзюйи. В Ханьдане в ночь зимнего солнцестояния тоскую по дому (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 72
    21. Бо Цзюйи. Поздней осенью (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 73
    22. Бо Цзюйи. За Сюэ Тая скорблю о смерти его жены (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 74
    23. Бо Цзюйи. Ночь холодной пищи (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 75
    24. Бо Цзюйи. Осенние цикады (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 76
    25. Бо Цзюйи. Стихи, давно написанные мною на стене станции Локоу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 77
    26. Бо Цзюйи. Ванъитай (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 78
    27. Бо Цзюйи. Вспоминаю Юаня Девятого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 79
    28. Бо Цзюйи. Подношу старшему брату (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 80
    29. Бо Цзюйи. Жене (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 81
    30. Бо Цзюйи. В храме Ганьхуа я увидел стену, на которой написали свои имена Юань Девятый и Лю Тридцать второй (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 82
    31. Бо Цзюйи. Больной, получил я письмо от Фаня (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 83
    32. Бо Цзюйи. Днем лежу в постели (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 84
    33. Бо Цзюйи. В деревне ночью (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 85
    34. Бо Цзюйи. Слушая цикад (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 86
    35. Бо Цзюйи. Получил от дворцового чиновника Цяня письмо, в котором он осведомляется о моей болезни глаз (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 87
    36. Бо Цзюйи. Ранняя весна (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 88
    37. Бо Цзюйи. Сосна (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 89
    38. Бо Цзюйи. В дождь, со стихами Юаня Девятого, навещаю Юаня Восьмого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 90
    39. Бо Цзюйи. В первый раз, сосланный на низшую должность, приезжаю Ванциньлин (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 91
    40. Бо Цзюйи. На стене почтовой станции Ланьцяо я увидел стихи Юаня Девятого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 92
    41. Бо Цзюйи. Красный попугай (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 93
    42. Бо Цзюйи. Довольно лекарств! (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 94
    43. Бо Цзюйи. Красный тэновый посох (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 95
    44. Бо Цзюйи. В лодке читаю стихи Юаня Девятого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 96
    45. Бо Цзюйи. Услышав игру на чжэне девушки Цуя Седьмого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 97
    46. Бо Цзюйи. Навещаю Чжэна, удалившегося от дел (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 98
    47. Бо Цзюйи. Взбираюсь на вершину Сянлу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 99
    48. Бо Цзюйи. Персиковые цветы в храме Далинь (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 100
    49. Бо Цзюйи. Озеро к востоку от «Бамбукового холма» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 101
    50. Бо Цзюйи. На Цзяньчанцзяне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 102
    51. Бо Цзюйи. В храме Иай (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 103
    52. Бо Цзюйи. Спрашиваю у Лю Девятнадцатого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 104
    53. Бо Цзюйи. В опьянении перед красной листвой (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 105
    54. Бо Цзюйи. Посвящаю печальному страннику (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 106
    55. Бо Цзюйи. Лотосовое озеро в Лунчанском храме (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 107
    56. Бо Цзюйи. Третий день третьего месяца (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 108
    57. Бо Цзюйи. Покидаю цветы (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 109
    58. Бо Цзюйи. Чувства мои на Шаншаньской дороге (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 110
    59. Бо Цзюйи. Радость мирной жизни (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 111-112
    60. Бо Цзюйи. Ропот (цикл)
      1. Бо Цзюйи. «Утром в гневе...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 113
      2. Бо Цзюйи. «Шитой тканью...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 114
      3. Бо Цзюйи. «В горы, в долы...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 115
    61. Бо Цзюйи. Весна в Чанъани (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 116
    62. Бо Цзюйи. На холме Долгая радость, провожая уходящих, написал я эти печальные знаки (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 117
    63. Бо Цзюйи. Парк Чанчжоу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 118
    64. Бо Цзюйи. Вспоминаю иву на реке (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 119
    65. Бо Цзюйи. Расстаемся на Южном заливе (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 120
    66. Бо Цзюйи. В женской половине дворца (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 121
    67. Бо Цзюйи. В первый день осени поднимаюсь в парк Лэйоуюань (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 122
    68. Бо Цзюйи. В старом доме (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 123
    69. Бо Цзюйи. Посылаю чиновнику Вану после чтения его стихов (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 124
    70. Бо Цзюйи. Старая ива к западу от Циньчжэнлоу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 125
    71. Бо Цзюйи. Расставанье у ивы (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 126
    72. Бо Цзюйи. Ива у Цинских ворот (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 127
    73. Бо Цзюйи. На вечерней реке (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 128
    74. Бо Цзюйи. Тоскливо в холодной спальне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 129
    75. Бо Цзюйи. Песня «Рву лотосы» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 130
    76. Бо Цзюйи. Ночью слушая чжэн (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 131
    77. Бо Цзюйи. У горного ручья готовлю чай. Мои чувства (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 132
    78. Бо Цзюйи. В храме Цзисян увидел подпись Цяня (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 133
    79. Бо Цзюйи. Цинь (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 134
    80. Бо Цзюйи. На берегу пруда (цикл)
      1. Бо Цзюйи. I. «Сегодня я строю...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 135
      2. Бо Цзюйи. II. «Ножом подрезаю...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 136
    81. Бо Цзюйи. За вином я снова задерживаю Мэн-дэ (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 137
    82. Бо Цзюйи. Брожу один (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 138
    83. Бо Цзюйи. Пью ночью на озере (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 139
    84. Бо Цзюйи. Провожу ночь в бамбуковом домике (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 140
    85. Бо Цзюйи. Ивовый пух (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 141
    86. Бо Цзюйи. Обратная лодка (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 142
    87. Бо Цзюйи. Спрашиваю Дунлиньского учителя Юаня (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 143
    88. Бо Цзюйи. В беседке на запад от пруда (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 144
    89. Бо Цзюйи. Навещаю Хуанфу Седьмого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 145
    90. Бо Цзюйи. В дальнем зале дворцового книгохранилища (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 146
    91. Бо Цзюйи. На Цюйцзяне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 147
    92. Бо Цзюйи. Ичжоу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 148
    93. Бо Цзюйи. Столичные пути (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 149
    94. Бо Цзюйи. Встретились со старым другом (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 150
    95. Бо Цзюйи. Весной (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 151
    96. Бо Цзюйи. Южная беседка в доме Янов (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 152
    97. Бо Цзюйи. Зимней ночью слушаю цикад (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 153
    98. Бо Цзюйи. Слушая песню певицы Тянь Шунь-эр (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 154
    99. Бо Цзюйи. Из стихов «К вину» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 155
    100. Бо Цзюйи. У меня побывал Сяо — наставник наследника государя (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 156
    101. Бо Цзюйи. Отвечаю Юйчи на вопрос о том, в чем я нуждаюсь (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 157
    102. Бо Цзюйи. Осенняя прогулка (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 158
    103. Бо Цзюйи. Весна в Лояне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 159
    104. Бо Цзюйи. С досадой думаю о прошлом годе (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 160
    105. Бо Цзюйи. Дамба Вэйского князя (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 161
    106. Бо Цзюйи. Ночью в лодке (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 162
    107. Бо Цзюйи. Ранняя смерть и старость (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 163
    108. Бо Цзюйи. Вспоминаю Хуэй-шу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 164
    109. Бо Цзюйи. На смерть Юаня, поминальная песня (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 165-166
    110. Бо Цзюйи. Обращение к Цзе-чжи (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 167
    111. Бо Цзюйи. Пробуя молодое вино, вспоминаю Хуэй-шу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 168-169
    112. Бо Цзюйи. Читая Лао-цзы (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 170
    113. Бо Цзюйи. В зимний день возвращаюсь домой по Пинцюаньской дороге (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 171
    114. Бо Цзюйи. На озере (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 172-173
    115. Бо Цзюйи. Навещаю весну (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 174
    116. Бо Цзюйи. Я огорчен весенним ветром. Посылаю два четверостишия Ли Двадцатому (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 175-176
    117. Бо Цзюйи. Провожаю начальника отделения Лу, отправляющегося в Хэдун, в управление господина начальника Пэя (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 177
    118. Бо Цзюйи. Благодарю за присланное мне платье (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 178
    119. Бо Цзюйи. Возвращаюсь вечером в восточный город (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 179
    120. Бо Цзюйи. Один стою на западной башне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 180
    121. Бо Цзюйи. В болезни (цикл)
      1. Бо Цзюйи. Предисловие к стихам, стр. 181-182
      2. Бо Цзюйи. I. «За рождением старость на свете, а вслед...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 183
      3. Бо Цзюйи. II. «Ныне сердце моё обратилось в золу...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 184
      4. Бо Цзюйи. III. «У придворного Ли на могильном холме...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 185
      5. Бо Цзюйи. IV. «Потемнеет в глазах, мне захочется спать...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 186
      6. Бо Цзюйи. V. «Дорогие друзья, вам совсем ни к чему...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 187
    122. Бо Цзюйи. Под горой расстаюсь с проводившим меня буддийским монахом (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 188
    123. Бо Цзюйи. Горечь разлуки (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 189
    124. Бо Цзюйи. Проезжий, оставленный в холодной станции (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 190
    125. Бо Цзюйи. После поста радуюсь раннему приходу Хуанфу Лан-чжи (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 191
    126. Бо Цзюйи. Приглашаю монаха, живущего в горах (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 192
    127. Бо Цзюйи. Гуляю в Чжаоцунь среди абрикосовых цветов (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 193
    128. Бо Цзюйи. Проезжая через древний Лоян (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 194
    129. Бо Цзюйи. Я увидел Лю Двадцать восьмого в первый раз после разлуки (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 195
    130. Бо Цзюйи. Ночью пишу в храме Юйцюань (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 196
    131. Бо Цзюйи. Храм на горе Линъянь (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 197
    132. Бо Цзюйи. Мне жаль цветов (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 198
  5. Разные стихотворения
    1. Бо Цзюйи. Написал при расставании о траве на древней равнине (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 201
    2. Бо Цзюйи. Я смотрю, как убирают пшеницу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 202-204
    3. Бо Цзюйи. Я остановился на ночь в деревне на северном склоне горы Цзыгэ (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 205-206
    4. Бо Цзюйи. Скорблю о смерти поэта Тан Цюя (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 207-209
    5. Бо Цзюйи. Спрашиваю у друга (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 210-211
    6. Бо Цзюйи. Собираю траву дихуан (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 212-213
    7. Бо Цзюйи. Я впервые на Тайханской дороге (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 214
    8. Бо Цзюйи. В жестокую стужу в деревне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 215-216
    9. Бо Цзюйи. Я сшил себе теплый халат (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 217-218
    10. Бо Цзюйи. Навещаю старое жилище почтенного Тао (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 219-221
    11. Бо Цзюйи. Брожу в ущелье у Шимэньцзянь — Потока Каменных ворот (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 222-223
    12. Бо Цзюйи. Мои чувства после прощания с Юанем Девятым (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 224-225
    13. Бо Цзюйи. После того, как впервые расстался с Юанем Девятым, вдруг увидел его во сне, а когда проснулся, получил от него письмо вместе со стихотворением о цветах туна. Растроганный и взволнованный, посылаю эти стихи (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 226-229
    14. Бо Цзюйи. Посетив Сянъян, думаю о Мэн Хао-жане (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 230-231
    15. Бо Цзюйи. Чжучэньцунь — деревня «Чжу и Чэнь» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 232-237
    16. Бо Цзюйи. Провожаю весну (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 238-239
    17. Бо Цзюйи. Сосны во дворе (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 240-242
    18. Бо Цзюйи. Вместе с Ханем гуляем на озере семьи Чжэнов, поем стихи, пьем вино (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 243-244
    19. Бо Цзюйи. Луна на чужбине (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 245-246
    20. Бо Цзюйи. Цветы — не цветы (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 247
    21. Бо Цзюйи. Холодная ночь на женской половине (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 248
    22. Бо Цзюйи. Ночью в доме над рекой читаю стихи Юаня Девятого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 249-253
    23. Бо Цзюйи. Дарю жене (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 254
    24. Бо Цзюйи. Ранняя весна на Южном озере (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 255
    25. Бо Цзюйи. Могила Ли Бо (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 256
    26. Бо Цзюйи. Объяснение к стихам (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 257
    27. Бо Цзюйи. Мой вздох при взгляде на гору Сун и реку Ло (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 258
  6. Бо Цзюйи. Вечная печаль (поэма, перевод Л. Эйдлина), стр. 259-270
  7. Бо Цзюйи. Певица (Пипа) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 271-280
  8. Лев Эйдлин. Примечания, стр. 281-295

Примечание:

Художественное оформление Н. Крылова



Информация об издании предоставлена: Melory77






Книжные полки

⇑ Наверх