Эмир Хаим Рубаи

Эмир Хаим «Рубаи»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Рубаи

авторский сборник

М.: ОЛМА-ПРЕСС, СПб.: Нева, 2000 г.

Тираж: 5000 экз.

ISBN: 5-7654-1046-4, 5-224-01701-7

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 160

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Татарко.

Содержание:

  1. Дмитрий Серебряков. Предисловие (статья)
    1. О бедном Хаиме замолвите слово..., стр. 5-5
    2. Общеизвестная биография поэта, стр. 5-6
    3. Место жительства поэта, стр. 6-8
    4. Что в имени твоем?, стр. 8-9
  2. Рубаи
    1. Эмир Хаим. 1. «Я жаден лишь для полного стакана…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 12
    2. Эмир Хаим. 2. «Нам объясняют мудрыми словами…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 13
    3. Эмир Хаим. 3. «В моей душе зажег пожар страстей…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 14
    4. Эмир Хаим. 4. «Все время мне талдычат мудрецы…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 15
    5. Эмир Хаим. 5. «Опять я прожитое с грустью вспоминаю…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 16
    6. Эмир Хаим. 6. «Я обменял свой плащ на глиняный кувшин…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 17
    7. Эмир Хаим. 7. «Глупцами назову я тех святош…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 18
    8. Эмир Хаим. 8. «Я не хочу сказать, что Книгу не читаю…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 19
    9. Эмир Хаим. 9. «Мне повстречались в кабаке ханжи…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 20
    10. Эмир Хаим. 10. «Мы в размышлениях терзаем наши души…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 21
    11. Эмир Хаим. 11. «Я на исходе дней могу сказать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 22
    12. Эмир Хаим. 12. «Я с девушкою у реки сижу…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 23
    13. Эмир Хаим. 13. «Кто воину способен дать ответ…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 24
    14. Эмир Хаим. 14. «Прекрасный терпкий аромат вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 25
    15. Эмир Хаим. 15. «Возьму вина в корчме, и суну хлеб в карман…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 26
    16. Эмир Хаим. 16. «В изогнутый кувшин, что вылепил гончар…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 27
    17. Эмир Хаим. 17. «В лишениях и без вина …» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 28
    18. Эмир Хаим. 18. «Как разговоры заведут О боге и предназначениях…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 29
    19. Эмир Хаим. 19. «Кувшином глиняным я украшаю стол…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 30
    20. Эмир Хаим. 20. «Забрел с кувшином к лекарю и от слуги его…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 31
    21. Эмир Хаим. 21. «Преступно скуке и унынью предаваться…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 32
    22. Эмир Хаим. 22. «Одни евреи спор ведут о Торе…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 33
    23. Эмир Хаим. 23. «Великолепье жизни славлю я…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 34
    24. Эмир Хаим. 24. «Мне разум докучает ежедневно…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 35
    25. Эмир Хаим. 25. «На пике блаженства вдруг совесть кольнет…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 36
    26. Эмир Хаим. 26. «День завтрашний под пеленой сокрыт…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 37
    27. Эмир Хаим. 27. «Какой сегодня чудный день…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 38
    28. Эмир Хаим. 28. «Ладонями прохладные бока кувшина грею…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 39
    29. Эмир Хаим. 29. «Провел я череду ночей и дней…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 40
    30. Эмир Хаим. 30. «Терзаться мыслями и муторно, и глупо…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 41
    31. Эмир Хаим. 31. «Я из глубокого кувшина добываю…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 42
    32. Эмир Хаим. 32. «А стоит ли страшиться тленья нам?..» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 43
    33. Эмир Хаим. 33. «Мне нравится вкус хлебного вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 44
    34. Эмир Хаим. 34. «Потягивая сок благословеннейшей лозы…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 45
    35. Эмир Хаим. 35. «Как мордочка хорька, лицо ханжи…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 46
    36. Эмир Хаим. 36. «Обратно в этот мир нам не попасть…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 47
    37. Эмир Хаим. 37. «Средь ночи разбудил меня призыв…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 48
    38. Эмир Хаим. 38. «Я много раз давал себе зарок…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 49
    39. Эмир Хаим. 39. «Баюкая в руках бокал вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 50
    40. Эмир Хаим. 40. «Могу я смело сравнивать вино…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 51
    41. Эмир Хаим. 41. «Под вечер я обычно никакой…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 52
    42. Эмир Хаим. 42. «Я в жизни перепробовал сполна…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 53
    43. Эмир Хаим. 43. «Ко мне явился старый друг…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 54
    44. Эмир Хаим. 44. «Мой друг-корчмарь ушел в загробный мир…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 55
    45. Эмир Хаим. 45. «Не понимал я никогда запрет на питие…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 56
    46. Эмир Хаим. 46. «Когда я во хмелю, я равен Богу…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 57
    47. Эмир Хаим. 47. «Не знаю я, сколь долго нам…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 58
    48. Эмир Хаим. 48. «Слабак, испив кувшин-другой…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 59
    49. Эмир Хаим. 49. «Нам суждено покинуть этот мир…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 60
    50. Эмир Хаим. 50. «Сей трезвенник, годами убелен…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 61
    51. Эмир Хаим. 51. «Мне одному бутылочки вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 62
    52. Эмир Хаим. 52. «Откуда мы пришли? Куда уйдем отселе?..» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 63
    53. Эмир Хаим. 53. «Неважно, сколько книг успел прочесть …» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 64
    54. Эмир Хаим. 54. «Все предначертано в подлунном нашем мире…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 65
    55. Эмир Хаим. 55. «Старуха в саване с косой в руке…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 66
    56. Эмир Хаим. 56. «Унынье — тяжкий из грехов…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 67
    57. Эмир Хаим. 57. «Я в преисподней не боюсь сгореть…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 68
    58. Эмир Хаим. 58. «Всегда я утро начинаю так…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 69
    59. Эмир Хаим. 59. «Но если бы Господь смеяться не умел…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 70
    60. Эмир Хаим. 60. «Винишком баловаться — невеликий грех…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 71
    61. Эмир Хаим. 61. «Не стоит глотку драть и оскорблять того…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 72
    62. Эмир Хаим. 62. «Я вместе с влагою божественной лозы…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 73
    63. Эмир Хаим. 63. «Вчера я пьяный вышел из трактира…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 74
    64. Эмир Хаим. 64. «Я и мгновенья бы не прожил без вина!..» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 75
    65. Эмир Хаим. 65. «Господь на спелый виноград пролил потоки слез…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 76
    66. Эмир Хаим. 66. «Я взял от жизни все, что смог…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 77
    67. Эмир Хаим. 67. «Уста свои не бойся открывать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 78
    68. Эмир Хаим. 68. «Под утро мне привиделся мудрец…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 79
    69. Эмир Хаим. 69. «Святоши часто заявляют нам…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 80
    70. Эмир Хаим. 70. «Неделю за неделей, год за годом…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 81
    71. Эмир Хаим. 71. «Я пью всегда, будто в последний раз…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 82
    72. Эмир Хаим. 72. «Наш путь до старости не так уж и далек…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 83
    73. Эмир Хаим. 73. «Вино не ослабляет лук, как говорят лжецы…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 84
    74. Эмир Хаим. 74. «Хлебни вина скорее, успокой…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 85
    75. Эмир Хаим. 75. «Я заложу свой дом за полиглота вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 86
    76. Эмир Хаим. 76. «Трактирщика я не пустил на порог…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 87
    77. Эмир Хаим. 77. «Не стоит зарекаться бросить пить…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 88
    78. Эмир Хаим. 78. «Ханжа, прикрывши очи, говорит…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 89
    79. Эмир Хаим. 79. «За летом — осень, за зимой — весна…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 90
    80. Эмир Хаим. 80. «Благословляю я лозу и ем горячее азу…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 91
    81. Эмир Хаим. 81. «Не стоит вечно голову ломать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 92
    82. Эмир Хаим. 82. «Я помотался в молодости буйной…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 93
    83. Эмир Хаим. 83. «Я кары Божьей не боюсь…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 94
    84. Эмир Хаим. 84. «С собой в могилу не возьмешь…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 95
    85. Эмир Хаим. 85. «Нам обещают после смерти благодать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 96
    86. Эмир Хаим. 86. «Дороже мне десятков обещаний…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 97
    87. Эмир Хаим. 87. «В тот час, когда над дальним лесом…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 98
    88. Эмир Хаим. 88. «На празднике хмельном не мешкаю почти…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 99
    89. Эмир Хаим. 89. «От ханжеской премудрости и лжи…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 100
    90. Эмир Хаим. 90. «Перечить дураку — себя не уважать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 101
    91. Эмир Хаим. 91. «В отсутствие стакана горстью зачерпну…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 102
    92. Эмир Хаим. 92. «Людишки те, что самое себя…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 103
    93. Эмир Хаим. 93. «Познанье мира в наши времена…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 104
    94. Эмир Хаим. 94. «И восседающих на тронах дураков…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 105
    95. Эмир Хаим. 95. «В покоях каменных дворцов…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 106
    96. Эмир Хаим. 96. «Я царедворцам нынешним совсем не доверяю…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 107
    97. Эмир Хаим. 97. «Стремление к славе возбуждает подозренье…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 108
    98. Эмир Хаим. 98. «Я в странствиях своих…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 109
    99. Эмир Хаим. 99. «Мы потому к хмельному склонны зелью…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 110
    100. Эмир Хаим. 100. «Тот, кто безгрешен, жалость вызывает…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 111
    101. Эмир Хаим. 101. «Пусть будет пара чаш полна…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 112
    102. Эмир Хаим. 102. «Ты скрыться можешь лишь от глаз людских…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 113
    103. Эмир Хаим. 103. «Вокруг нас только тлен, не боле…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 114
    104. Эмир Хаим. 104. «Покуда мы живем на белом свете…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 115
    105. Эмир Хаим. 105. «Ученый муж нашел разгадку света…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 116
    106. Эмир Хаим. 106. «Не думаю, что скоро грянет гром…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 117
    107. Эмир Хаим. 107. «В потоке утреннего света засверкал…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 118
    108. Эмир Хаим. 108. «Готов свое я горло неустанно…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 119
    109. Эмир Хаим. 109. «Ханжа опутан цепью лицемерной…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 120
    110. Эмир Хаим. 110. «Поменьше нужно голову ломать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 121
    111. Эмир Хаим. 111. «Вся наша жизнь лишь продолженье сна…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 122
    112. Эмир Хаим. 112. «Поднялся крик, и вылетел я вон…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 123
    113. Эмир Хаим. 113. «Я каждый раз приветствую весну…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 124
    114. Эмир Хаим. 114. «Частенько мне вопросы задают…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 125
    115. Эмир Хаим. 115. «Наш мир — пристанище на краткий срок…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 126
    116. Эмир Хаим. 116. «Кто страстью не пылает к стану милой…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 127
    117. Эмир Хаим. 117. «Вознесшаяся вверх ханжи рука…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 128
    118. Эмир Хаим. 118. «Налей вина, лепешку разломи…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 129
    119. Эмир Хаим. 119. «Для мыслей богатства на череп — тюрьма…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 130
    120. Эмир Хаим. 120. «Вот посреди стола пузатенький кувшин…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 131
    121. Эмир Хаим. 121. «У лицемеров всех удел таков…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 132
    122. Эмир Хаим. 122. «Я избегаю слишком громких слов…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 133
    123. Эмир Хаим. 123. «Мне иногда бывает невдомек…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 134
    124. Эмир Хаим. 124. «Любому из людей придешься ты по нраву…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 135
    125. Эмир Хаим. 125. «Проходит жизнь моя неспешно…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 136
    126. Эмир Хаим. 126. «Мой друг, освободись от самомненья пут!..» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 137
    127. Эмир Хаим. 127. «Когда ты пьешь — о прошлом не жалей!..» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 138
    128. Эмир Хаим. 128. «Нет для меня дороже и милее…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 139
    129. Эмир Хаим. 129. «Когда мне до последней даты…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 140
    130. Эмир Хаим. 130. «Туманной мглой грядущее закрыто…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 141
    131. Эмир Хаим. 131. «Я помню, как в былые времена…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 142
    132. Эмир Хаим. 132. «Годов проходит череда…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 143
    133. Эмир Хаим. 133. «Кувшин разбитый — для меня урок…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 144
    134. Эмир Хаим. 134. «Ученые мужи частенько спор заводят…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 145
    135. Эмир Хаим. 135. «Мы без сомнений в этот мир приходим…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 146
    136. Эмир Хаим. 136. «Днем для меня кувшин вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 147
    137. Эмир Хаим. 137. «Пожар однажды превратил мой дом…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 148
    138. Эмир Хаим. 138. «Я не страшусь Последнего Суда…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 149
    139. Эмир Хаим. 139. «Пред темным пологом земного бытия…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 150
    140. Эмир Хаим. 140. «Нам о бессмертии заботиться не след…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 151
    141. Эмир Хаим. 141. «Даны на краткий срок блага земные…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 152
    142. Эмир Хаим. 142. «Нам доказать пытаются ханжи…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 153
    143. Эмир Хаим. 143. «Возьми кувшин вина и сядь в тени…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 154
  3. Дмитрий Серебряков. Комментарии, стр. 155-158

Примечание:

Перевод с иврита.

Подписано в печать 18.10.2000. Заказ № 3083.



Информация об издании предоставлена: grayfox1971






Книжные полки

⇑ Наверх