|
Эмир Хаим
Рубаи
авторский сборник
М.: ОЛМА-ПРЕСС, СПб.: Нева, 2000 г.
Тираж: 5000 экз.
ISBN: 5-7654-1046-4, 5-224-01701-7
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x108/32 (130x165 мм)
Страниц: 160
|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Татарко.
Содержание:
- Дмитрий Серебряков. Предисловие (статья)
- О бедном Хаиме замолвите слово..., стр. 5-5
- Общеизвестная биография поэта, стр. 5-6
- Место жительства поэта, стр. 6-8
- Что в имени твоем?, стр. 8-9
- Рубаи
- Эмир Хаим. 1. «Я жаден лишь для полного стакана…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 12
- Эмир Хаим. 2. «Нам объясняют мудрыми словами…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 13
- Эмир Хаим. 3. «В моей душе зажег пожар страстей…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 14
- Эмир Хаим. 4. «Все время мне талдычат мудрецы…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 15
- Эмир Хаим. 5. «Опять я прожитое с грустью вспоминаю…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 16
- Эмир Хаим. 6. «Я обменял свой плащ на глиняный кувшин…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 17
- Эмир Хаим. 7. «Глупцами назову я тех святош…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 18
- Эмир Хаим. 8. «Я не хочу сказать, что Книгу не читаю…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 19
- Эмир Хаим. 9. «Мне повстречались в кабаке ханжи…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 20
- Эмир Хаим. 10. «Мы в размышлениях терзаем наши души…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 21
- Эмир Хаим. 11. «Я на исходе дней могу сказать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 22
- Эмир Хаим. 12. «Я с девушкою у реки сижу…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 23
- Эмир Хаим. 13. «Кто воину способен дать ответ…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 24
- Эмир Хаим. 14. «Прекрасный терпкий аромат вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 25
- Эмир Хаим. 15. «Возьму вина в корчме, и суну хлеб в карман…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 26
- Эмир Хаим. 16. «В изогнутый кувшин, что вылепил гончар…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 27
- Эмир Хаим. 17. «В лишениях и без вина …» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 28
- Эмир Хаим. 18. «Как разговоры заведут О боге и предназначениях…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 29
- Эмир Хаим. 19. «Кувшином глиняным я украшаю стол…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 30
- Эмир Хаим. 20. «Забрел с кувшином к лекарю и от слуги его…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 31
- Эмир Хаим. 21. «Преступно скуке и унынью предаваться…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 32
- Эмир Хаим. 22. «Одни евреи спор ведут о Торе…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 33
- Эмир Хаим. 23. «Великолепье жизни славлю я…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 34
- Эмир Хаим. 24. «Мне разум докучает ежедневно…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 35
- Эмир Хаим. 25. «На пике блаженства вдруг совесть кольнет…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 36
- Эмир Хаим. 26. «День завтрашний под пеленой сокрыт…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 37
- Эмир Хаим. 27. «Какой сегодня чудный день…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 38
- Эмир Хаим. 28. «Ладонями прохладные бока кувшина грею…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 39
- Эмир Хаим. 29. «Провел я череду ночей и дней…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 40
- Эмир Хаим. 30. «Терзаться мыслями и муторно, и глупо…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 41
- Эмир Хаим. 31. «Я из глубокого кувшина добываю…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 42
- Эмир Хаим. 32. «А стоит ли страшиться тленья нам?..» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 43
- Эмир Хаим. 33. «Мне нравится вкус хлебного вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 44
- Эмир Хаим. 34. «Потягивая сок благословеннейшей лозы…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 45
- Эмир Хаим. 35. «Как мордочка хорька, лицо ханжи…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 46
- Эмир Хаим. 36. «Обратно в этот мир нам не попасть…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 47
- Эмир Хаим. 37. «Средь ночи разбудил меня призыв…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 48
- Эмир Хаим. 38. «Я много раз давал себе зарок…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 49
- Эмир Хаим. 39. «Баюкая в руках бокал вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 50
- Эмир Хаим. 40. «Могу я смело сравнивать вино…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 51
- Эмир Хаим. 41. «Под вечер я обычно никакой…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 52
- Эмир Хаим. 42. «Я в жизни перепробовал сполна…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 53
- Эмир Хаим. 43. «Ко мне явился старый друг…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 54
- Эмир Хаим. 44. «Мой друг-корчмарь ушел в загробный мир…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 55
- Эмир Хаим. 45. «Не понимал я никогда запрет на питие…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 56
- Эмир Хаим. 46. «Когда я во хмелю, я равен Богу…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 57
- Эмир Хаим. 47. «Не знаю я, сколь долго нам…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 58
- Эмир Хаим. 48. «Слабак, испив кувшин-другой…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 59
- Эмир Хаим. 49. «Нам суждено покинуть этот мир…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 60
- Эмир Хаим. 50. «Сей трезвенник, годами убелен…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 61
- Эмир Хаим. 51. «Мне одному бутылочки вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 62
- Эмир Хаим. 52. «Откуда мы пришли? Куда уйдем отселе?..» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 63
- Эмир Хаим. 53. «Неважно, сколько книг успел прочесть …» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 64
- Эмир Хаим. 54. «Все предначертано в подлунном нашем мире…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 65
- Эмир Хаим. 55. «Старуха в саване с косой в руке…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 66
- Эмир Хаим. 56. «Унынье — тяжкий из грехов…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 67
- Эмир Хаим. 57. «Я в преисподней не боюсь сгореть…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 68
- Эмир Хаим. 58. «Всегда я утро начинаю так…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 69
- Эмир Хаим. 59. «Но если бы Господь смеяться не умел…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 70
- Эмир Хаим. 60. «Винишком баловаться — невеликий грех…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 71
- Эмир Хаим. 61. «Не стоит глотку драть и оскорблять того…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 72
- Эмир Хаим. 62. «Я вместе с влагою божественной лозы…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 73
- Эмир Хаим. 63. «Вчера я пьяный вышел из трактира…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 74
- Эмир Хаим. 64. «Я и мгновенья бы не прожил без вина!..» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 75
- Эмир Хаим. 65. «Господь на спелый виноград пролил потоки слез…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 76
- Эмир Хаим. 66. «Я взял от жизни все, что смог…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 77
- Эмир Хаим. 67. «Уста свои не бойся открывать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 78
- Эмир Хаим. 68. «Под утро мне привиделся мудрец…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 79
- Эмир Хаим. 69. «Святоши часто заявляют нам…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 80
- Эмир Хаим. 70. «Неделю за неделей, год за годом…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 81
- Эмир Хаим. 71. «Я пью всегда, будто в последний раз…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 82
- Эмир Хаим. 72. «Наш путь до старости не так уж и далек…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 83
- Эмир Хаим. 73. «Вино не ослабляет лук, как говорят лжецы…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 84
- Эмир Хаим. 74. «Хлебни вина скорее, успокой…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 85
- Эмир Хаим. 75. «Я заложу свой дом за полиглота вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 86
- Эмир Хаим. 76. «Трактирщика я не пустил на порог…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 87
- Эмир Хаим. 77. «Не стоит зарекаться бросить пить…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 88
- Эмир Хаим. 78. «Ханжа, прикрывши очи, говорит…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 89
- Эмир Хаим. 79. «За летом — осень, за зимой — весна…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 90
- Эмир Хаим. 80. «Благословляю я лозу и ем горячее азу…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 91
- Эмир Хаим. 81. «Не стоит вечно голову ломать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 92
- Эмир Хаим. 82. «Я помотался в молодости буйной…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 93
- Эмир Хаим. 83. «Я кары Божьей не боюсь…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 94
- Эмир Хаим. 84. «С собой в могилу не возьмешь…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 95
- Эмир Хаим. 85. «Нам обещают после смерти благодать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 96
- Эмир Хаим. 86. «Дороже мне десятков обещаний…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 97
- Эмир Хаим. 87. «В тот час, когда над дальним лесом…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 98
- Эмир Хаим. 88. «На празднике хмельном не мешкаю почти…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 99
- Эмир Хаим. 89. «От ханжеской премудрости и лжи…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 100
- Эмир Хаим. 90. «Перечить дураку — себя не уважать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 101
- Эмир Хаим. 91. «В отсутствие стакана горстью зачерпну…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 102
- Эмир Хаим. 92. «Людишки те, что самое себя…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 103
- Эмир Хаим. 93. «Познанье мира в наши времена…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 104
- Эмир Хаим. 94. «И восседающих на тронах дураков…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 105
- Эмир Хаим. 95. «В покоях каменных дворцов…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 106
- Эмир Хаим. 96. «Я царедворцам нынешним совсем не доверяю…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 107
- Эмир Хаим. 97. «Стремление к славе возбуждает подозренье…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 108
- Эмир Хаим. 98. «Я в странствиях своих…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 109
- Эмир Хаим. 99. «Мы потому к хмельному склонны зелью…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 110
- Эмир Хаим. 100. «Тот, кто безгрешен, жалость вызывает…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 111
- Эмир Хаим. 101. «Пусть будет пара чаш полна…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 112
- Эмир Хаим. 102. «Ты скрыться можешь лишь от глаз людских…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 113
- Эмир Хаим. 103. «Вокруг нас только тлен, не боле…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 114
- Эмир Хаим. 104. «Покуда мы живем на белом свете…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 115
- Эмир Хаим. 105. «Ученый муж нашел разгадку света…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 116
- Эмир Хаим. 106. «Не думаю, что скоро грянет гром…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 117
- Эмир Хаим. 107. «В потоке утреннего света засверкал…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 118
- Эмир Хаим. 108. «Готов свое я горло неустанно…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 119
- Эмир Хаим. 109. «Ханжа опутан цепью лицемерной…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 120
- Эмир Хаим. 110. «Поменьше нужно голову ломать…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 121
- Эмир Хаим. 111. «Вся наша жизнь лишь продолженье сна…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 122
- Эмир Хаим. 112. «Поднялся крик, и вылетел я вон…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 123
- Эмир Хаим. 113. «Я каждый раз приветствую весну…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 124
- Эмир Хаим. 114. «Частенько мне вопросы задают…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 125
- Эмир Хаим. 115. «Наш мир — пристанище на краткий срок…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 126
- Эмир Хаим. 116. «Кто страстью не пылает к стану милой…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 127
- Эмир Хаим. 117. «Вознесшаяся вверх ханжи рука…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 128
- Эмир Хаим. 118. «Налей вина, лепешку разломи…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 129
- Эмир Хаим. 119. «Для мыслей богатства на череп — тюрьма…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 130
- Эмир Хаим. 120. «Вот посреди стола пузатенький кувшин…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 131
- Эмир Хаим. 121. «У лицемеров всех удел таков…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 132
- Эмир Хаим. 122. «Я избегаю слишком громких слов…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 133
- Эмир Хаим. 123. «Мне иногда бывает невдомек…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 134
- Эмир Хаим. 124. «Любому из людей придешься ты по нраву…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 135
- Эмир Хаим. 125. «Проходит жизнь моя неспешно…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 136
- Эмир Хаим. 126. «Мой друг, освободись от самомненья пут!..» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 137
- Эмир Хаим. 127. «Когда ты пьешь — о прошлом не жалей!..» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 138
- Эмир Хаим. 128. «Нет для меня дороже и милее…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 139
- Эмир Хаим. 129. «Когда мне до последней даты…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 140
- Эмир Хаим. 130. «Туманной мглой грядущее закрыто…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 141
- Эмир Хаим. 131. «Я помню, как в былые времена…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 142
- Эмир Хаим. 132. «Годов проходит череда…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 143
- Эмир Хаим. 133. «Кувшин разбитый — для меня урок…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 144
- Эмир Хаим. 134. «Ученые мужи частенько спор заводят…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 145
- Эмир Хаим. 135. «Мы без сомнений в этот мир приходим…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 146
- Эмир Хаим. 136. «Днем для меня кувшин вина…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 147
- Эмир Хаим. 137. «Пожар однажды превратил мой дом…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 148
- Эмир Хаим. 138. «Я не страшусь Последнего Суда…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 149
- Эмир Хаим. 139. «Пред темным пологом земного бытия…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 150
- Эмир Хаим. 140. «Нам о бессмертии заботиться не след…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 151
- Эмир Хаим. 141. «Даны на краткий срок блага земные…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 152
- Эмир Хаим. 142. «Нам доказать пытаются ханжи…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 153
- Эмир Хаим. 143. «Возьми кувшин вина и сядь в тени…» (стихотворение, перевод Д. Серебрякова), стр. 154
- Дмитрий Серебряков. Комментарии, стр. 155-158
Примечание:
Перевод с иврита.
Подписано в печать 18.10.2000. Заказ № 3083.
Информация об издании предоставлена: grayfox1971
|