|
Волшебный рог мальчика. Из немецкой народной поэзии
авторский сборник
М.: Детская литература, 1971 г.
Тираж: 100000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x90/16 (145x215 мм)
Страниц: 96
|
|
Описание:
Фольклорная поэзия Германии.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Е. Мешкова.
Содержание:
- Л. Гинзбург. К читателям (предисловие), стр. 3-10
- БАЛЛАДЫ И ПЕСНИ РАЗНЫХ ЛЕТ
- Крестьянин и рыцарь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 11-12
- Крысолов из Гамельна (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 13, 15
- Баллада о Генрихе Льве (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 16-18
- Нищий школяр (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 19
- Разговор с плащом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 20
- Королевские дети (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 21-24
- Маленький скрипач (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 25-26
- Господин фон Фалькенштейн (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 27-28
- Священник и волк (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 29-31
- Горемыка Швартенгальз (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 32-33
- Свидание с мертвым женихом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 34-35
- Вейнсбергские жены (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 36-39
- Надежда (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 40
- Старый солдат (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 41-44
- Лилофея (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 45-47
- Была б ты немного богаче... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 48-49
- Баллада о голодном ребенке (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 50
- Рассказ о фальшивой монете (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 51-53
- Генерал Хольк, умирая в 1633 году в Адорфе от чумы, говорит: (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 54-55
- Спор между Жизнью и Смертью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 56
- ШУТОЧНЫЕ БАЛЛАДЫ, ПАРОДИИ, ЗАГАДКИ
- Путаница (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 57-58
- Про страну Шлараффию (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 59-64
- Портной в аду (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 65-67
- Старинное предсказание близкой войны, которая, однако, окончится весною (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 68-71
- В раю (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 72-73
- Песня про лгуна (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 74
- Бедный рыцарь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 76, 78
- Любовь к филологии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 79
- Икар Второй, или Полет портного по имени Берблингер (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 80-83
- Загадки
- «Я живу и не тужу...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 84
- «Меня видать издалека...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 84
- «Была белее мела...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 85
- «Это что еще за штука?..» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 85
- «Ходит пешком...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 86
- «— Пускай скорей настанет ночь!..» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 86
- «В шляпе бархатной — увы!..» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 87
- «Выше всякой крыши...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 87
- «По воде плывет подвода...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 88
- «Тридцать два веселых друга...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 88
- Считалки, песенки
- Считалочка («Это — кошка. Это — мышь...») (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 89
- «Пес кусается отчаянно...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 89-90
- «Ишь ты, рыжая воровка!..» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 90
- «Ах добрый серенький волчок!..» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 91
- «Кто ответит, почему...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 91
- Пять пальцев (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 92
- «Зимою вьюга бесится...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 93
Примечание:
Подписано к печати 24.03.1971.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|