|
антология
первое издание
Составитель: Вадим Алексеев
М.: Прометей, 1989 г.
Тип обложки:
мягкая
Формат: 70x100/32 (120x165 мм)
Страниц: 96
|
|
Содержание:
- Вадим Алексеев. От переводчика (прочее), стр. 3
- Гай Валерий Катулл
- Гай Валерий Катулл. К Лесбии (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 7
- Гай Валерий Катулл. К Фабуллу (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 8
- Квин Гораций Флакк
- Квин Гораций Флакк. К Левконое (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 9
- Альфред де Мюссе
- Альфред де Мюссе. Разочарование (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 10
- Шарль Леконт де Лиль
- Шарль Леконт де Лиль. Показчики (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 11
- Жозе Мариа де Эредиа
- Жозе Мариа де Эредиа. Несс (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 12
- Франсуа Коппе
- Франсуа Коппе. Одиночество (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 13
- Арман Сюлли Прюдом
- Арман Сюлли Прюдом. Тени (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 14
- Шарль Бодлер
- Шарль Бодлер. Воспарение (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 15
- Шарль Бодлер. Предсуществование (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 16
- Шарль Бодлер. Соответствия (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 17
- Шарль Бодлер. Враг (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 18
- Шарль Бодлер. Неудача (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 19
- Шарль Бодлер. Балкон (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 20
- Шарль Бодлер. Необратимость (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 22
- Шарль Бодлер. «Тебе мой гордый стих! Коль с именем моим…» (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 24
- Шарль Бодлер. «О, что нам ей сказать, душа моя, сегодня…» (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 25
- Шарль Бодлер. Гармония вечера (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 26
- Шарль Бодлер. Приглашение к путешествию (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 27
- Шарль Бодлер. Парижский сон (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 29
- Шарль Бодлер. Смерть влюбленных (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 32
- Шарль Бодлер. Сосредоточение (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 33
- Шарль Бодлер. Лесбос (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 34
- Стефан Малларме
- Стефан Малларме. Кризис стиха (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 37
- Стефан Малларме. Окна (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 50
- Стефан Малларме. Звонарь (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 52
- Стефан Малларме. Летняя печаль (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 53
- Стефан Малларме. Вздох (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 54
- Стефан Малларме. Лазурь (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 55
- Стефан Малларме. Подаяние (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 57
- Стефан Малларме. «Едва коснется тень заветного числа…» (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 59
- Стефан Малларме. Лебедь (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 60
- Стефан Малларме. «Бессонницы числом астрального декора…» (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 61
- Поль Верлен
- Поль Верлен. Через три года (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 62
- Поль Верлен. Томление (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 63
- Поль Верлен. Моя сокровенная мечта (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 64
- Поль Верлен. Обет (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 65
- Поль Верлен. «Надежда вновь блестит соломинкой в сарае…» (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 66
- Анри де Ренье
- Анри де Ренье. Листва (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 67
- Анри де Ренье. Отпечаток (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 68
- Анри де Ренье. Садовый вор (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 69
- Анри де Ренье. Пленница (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 70
- Хорхе Луис Борхес
- Хорхе Луис Борхес. Роза и Мильтон (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 71
- Хорхе Луис Борхес. Эдипова загадка (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 72
- Хорхе Луис Борхес. Everness (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 73
- Хорхе Луис Борхес. Пробуждение (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 74
- Хорхе Луис Борхес. Religio Médici, 1643 (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 75
- Хорхе Луис Борхес. В лабиринте (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 76
- Хорхе Луис Борхес. Лабиринт (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 77
- Хорхе Луис Борхес. Он (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 78
- Хорхе Луис Борхес. Угрызение (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 79
- Хорхе Луис Борхес. Фрагменты апокрифического Евангелия (микрорассказ, перевод В. Алексеева), стр. 80
- Комментарий, стр. 83
Информация об издании предоставлена: Bonsai
|