Песня над озером

«Песня над озером»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Песня над озером

М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1971 г.

Тираж: 10000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 216

Описание:

Лирика средневековой Кореи.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Н.А. Абакумова.

Содержание:

  1. С. В. Шервинский. Предисловие, стр. 5-6
  2. I
    1. У Тхак (XIII-XIV вв.)
      1. Палку в руке держу я (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 9
    2. Ли Гэ (XV в.)
      1. За дверью свеча оплывает (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 10
    3. Неизвестный автор. Когда бы мы на свет родились снова (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 11
    4. Неизвестный автор. Две пестрые бабочки вьются (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 12
    5. Сон Сам Мун (XV в.)
      1. Чем стану я после смерти? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 13
    6. Неизвестный автор. Утку обозвал ты коротышкой (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 14
    7. Неизвестный автор. Лишь слово написал я — и вздохнул (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 15
    8. Неизвестный автор. Всегда будь верен (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 16
    9. Ли Хен Бо (1467-1555)
      1. Вниз посмотрю — внизу синеет речка (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 17
    10. Неизвестный автор. Зачем ты передал письмо с чужим? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 18
    11. Неизвестный автор. Как прекрасен этот край озерный (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 19
    12. Неизвестный автор. Не бойся, белая чайка (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 20
    13. Неизвестный автор. Что мне за дело — цветут ли цветы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 21
    14. Неизвестный автор. Ты приходишь, как гром весенний (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 22
    15. Сон Чжон (XV в.)
      1. Зачем ты меня покинул? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 23
    16. Неизвестный автор. Знаю — когда умру я (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 24
    17. Неизвестный автор. Мне говорили, в мире много есть (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 25
    18. Ким Ку (1488-1534)
      1. Покамест эта утка-коротышка (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 26
    19. Хан Хо (XVI в.)
      1. Не надо мне соломенной циновки (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 27
    20. Неизвестный автор. Кто объяснит, как выглядит любовь? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 28
    21. Неизвестный автор. Красивы губы у тебя и зубы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 29
    22. Неизвестный автор. Кончается вечер, и ночь наступает (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 30
    23. Чхон Чхоль (1536-1593)
      1. Снег осыпает цветами (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 31
      2. Журавль витал в поднебесье (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 32
      3. Но если бы выросли перья (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 32
      4. Из тела своего построю лодку (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 33
      5. Из сердца вырежу двурогий месяц (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 33
      6. Безумный «дровосек», что ты затеял? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 34
      7. О, если б мог я крыльями взмахнуть (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 35
      8. Старец, идущий с ношей (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 36
      9. Пока родители живы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 37
    24. Ли Хван (1502-1571)
      1. Пусть гром над горами грохочет (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 38
      2. Пускай цветут орхидеи (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 39
      3. Скитальческая молодость прошла (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 40
      4. Мне говорят, что люди измельчали (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 41
      5. Цветы расцветают в весенних горах (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 42
      6. Как удается вам, горы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 43
    25. Хван Чин И (поэтесса первой половины XVI века)
      1. Ночь ветреная зимняя длинна, / Без милого она ещё длиннее (I) (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 44
      2. Ночь ветреная зимняя длинна, / но кажется она ещё длиннее (II) (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 44
      3. Я жду, я верна своему обещанью (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 45
    26. Ли Ок Пон (поэтесса XVII века)
      1. В любви я признаться не смела (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 46
    27. Ли И (1536-1584)
      1. Девять излучин Косана
        1. «Никто не знал доныне, что на свете…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 47
        2. I. «Как ярко светит солнце над Кванаком…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр.
        3. II. «Весна в разгаре на Скале Цветенья…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 48
        4. III. «Шумит листва зелёной ширмой леса…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 48
        5. IV. «Садится солнце за Сосновым Бором…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 48
        6. V. «За рощицею – ширма перелеска…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 48
        7. VI. «Перед Беседкой Удочки есть заводь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 49
        8. VII. «В наряде осени Утёс Кленовый…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 49
        9. VIII. «В лучах луны сверкает Берег Лютни…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 49
        10. IX. «У Сопки Мудрости прощаюсь с годом…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 49
    28. Сон Сун (1545-1570)
      1. Все, о чем мы спорили когда-то (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 50
    29. Ян Са Ен (XVI в.)
      1. Высока, высока Тхэсан (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 51
    30. Сон Хон (вторая половина XVI в.)
      1. Зеленые горы не знают злословья (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 52
    31. Син Хым (1586-1628)
      1. Деревню нашу снегом занесло (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 53
      2. В ночь накануне Дня Холодной пищи (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 54
    32. Неизвестный автор. Тень промелькнула у моих дверей (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 55
    33. Неизвестный автор. Она за десять тысяч ли отсюда (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 56
    34. Хон Сом (XVI-XVII вв.)
      1. Не то обидно, что яшму (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 57
    35. Неизвестный автор. Ты почему не старишься, душа? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 58
    36. Юн Сон До (1587-1671)
      1. Из цикла «Новые песни гор»
        1. В горах я хижину строю (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 59
        2. Поел я сегодня вволю (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 59
        3. В лунную ночь одиноко (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 60
        4. Высоко гора стояла (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 60
    37. Ли Хан Бок (XVI-XVII вв.)
      1. Услышьте меня, облака (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 61
      2. Должно быть, время такое (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 62
    38. Пак Ин Но (1561-1648)
      1. Трудиться стану я и день и ночь (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 63
      2. Вы апельсины подали на блюде (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 64
      3. Задремал над удочками сидя (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 65
      4. Так прозрачно озеро, что можно (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 66
      5. Стоит утес одинокий (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 67
    39. Неизвестный автор. Кому угрожаешь ты смертью (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 68
    40. Неизвестный автор. Сколько б ворон над нами ни каркал (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 69
    41. Син Хи Мун (XVI-XVII вв.)
      1. Я рисовое поле прополол (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 70
      2. Работу кончил, поле прополол (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 70
    42. Неизвестный автор. Я рис полью скороспелый (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 71
    43. Неизвестный автор. Уже по гнездам разлетелись птицы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 72
    44. Неизвестный автор. Я встретил странника, он шел неспешно (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 73
    45. Неизвестный автор. Ржет мой скакун и в путь меня торопит (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 74
    46. Ким Гван Ук (1579-1656)
      1. Стоишь ты, цапля белая, одна (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 75
      2. Эти горы в моем владенье (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 76
      3. Ветер подул с востока (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 77
      4. Я думать забыл о богатстве (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 78
      5. Звезда померкла. Жаворонок взмыл (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 79
    47. Тен Мик Ге (XVII-XVIII вв.)
      1. Ночью ветер пронесся (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 80
    48. Неизвестный автор. Пусть мельница крылами машет (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 81
    49. Сор И (поэтесса XVII века)
      1. Меня зовете вы: «Сосна! Сосна!» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 82
    50. Неизвестный автор. О, как меня бесчестно обманули (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 83
    51. Неизвестный автор. Быка уговорить сойти с дороги (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 84
    52. Неизвестный автор. Мой старый муж в атласной ходит шляпе (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 85
    53. Неизвестный автор. Соседка тайный знак мне подает (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 86
    54. Неизвестный автор. Пускай лицо твое будет (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 87
    55. Юн Ду Со (XVII-XVIII вв.)
      1. На немощеной дороге (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 88
    56. Неизвестный автор. Вы чересчур похожи друг на друга (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 89
    57. Неизвестный автор. Уже цветущие груши ранней росой покрылись (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 90
    58. Ким Мин Сун (вторая половина XVII века)
      1. Я ослабел совсем — недуг замучил (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 91
    59. Неизвестный автор. Ты, как арбуз, — со всех сторон округлый (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 92
    60. Неизвестный автор. С кем я вчера был — неважно (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 93
    61. Неизвестный автор. Я рукой руки ее коснулся (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 94
    62. Сон Си Ель (XVII-XVIII вв.)
      1. Дышат свободой зеленые горы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 95
    63. Ким Су Чжан (1690-ок. 1770)
      1. Оскудело мое хозяйство (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 96
      2. Постарела любовь, хиреет (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 97
      3. Уже на исходе лето (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 98
      4. Сосед мой живет в лачужке (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 99
    64. Ким Чон Сян (XVII-XVIII вв.)
      1. Я трудился десять долгих лет (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 100
    65. Ким Чхон Тхэк (1670-1717)
      1. Пробудившись, выпью снова (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 101
      2. Четверка вороных тебя выносит (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 102
    66. Неизвестный автор. Рис наклонил колосья (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 103
    67. Неизвестный автор. К чему, скажите на милость (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 104
    68. Чен Гым (поэтесса XVIII века)
      1. Издалека донесся лай собаки (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 105
    69. Ли Чон Бо (первая половина XVIII века)
      1. Я об одном мечтаю (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 106
      2. Смотрю на тебя, ворона (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 107
    70. Неизвестный автор. Рясу свою распорол я (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 108
    71. Неизвестный автор. Одноглазая хромая жаба (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 109
    72. Неизвестный автор. В холщовом мешке на усталой спине (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 110
    73. Неизвестный автор. Захотел я любовь купить (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 111
    74. Ан Мун Ен (XIX в.)
      1. Вчера я снова видел тот же месяц (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 112
  3. II
    1. Чхве Чхи Вон (857-?)
      1. Черная роза (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 115
    2. У Дор (поэтесса XIII в.)
      1. Твоему непреклонному сердцу (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 116
    3. Супруга Ли Гака (XV в.)
      1. Думаю о муже… (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 117
    4. Ким-си (поэтесса XV в.)
      1. Слезы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 118
    5. Тен-си (поэтесса XV в.)
      1. Пою о цветах (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 119
    6. Сон-си (поэтесса XVI в.)
      1. Радуюсь новому дому (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 120
    7. Док Ке (поэтесса XVI в.)
      1. Разлука (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 121
    8. Кэ Сан (поэтесса XVI в.)
      1. Неловкость милого (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 122
      2. Осенние мысли (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 123
      3. В конце весны (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 124
      4. Два жениха (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 125
      5. О чем ласточка щебечет (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 126
      6. Выхожу к милому (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 127
    9. Ли Ок Пон (поэтесса XVI в.)
      1. Любимому (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 128
      2. Поэт (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 129
      3. Сквозь сон (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 130
      4. Завтра разлука (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 131
      5. Разлука (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 132-133
      6. Плачет флейта (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 134
      7. Горюю об ушедшем времени (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 135
    10. Чхон Чхоль (1536-1592)
      1. Для кого она? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 136
      2. Превращусь в пеструю бабочку (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 137
    11. Хэ Ран Сэр (поэтесса 1567-1590)
      1. Когда собирали семена лотоса… (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 138
      2. Ткет девушка (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 139
      3. Ветви плакучих ив (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 140
    12. Хван Чин И (поэтесса 1508-1544)
      1. Плачет девочка (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 141
    13. Лим Де (XVI в.)
      1. Ни бык, ни конь (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 142
    14. Пак Ин Но (1561-1648)
      1. Мысли в беседке Иен-Гок (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 143
      2. Там, где живу я, поют соловьи и деревья цветут (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 144-145
      3. Осенью. Так, как смотрится (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 146
      4. Слово о мире (отрывок, перевод А. Жовтиса), стр. 147-149
      5. Беседка Менвон лунной ночью (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 150-151
      6. Увидав покойного отца во сне, пишу в слезах (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 152
      7. Бамбук (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 153
      8. Стихи, написанные в селении Нухан (отрывок, перевод А. Жовтиса), стр. 154-155
      9. Песня деревенской жизни (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 156-158
      10. Ясная осень (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 159
      11. В алмазной беседке (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 160
      12. Стихи, посвященные урочищу Ногэ (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 161-165
    15. Неизвестный автор. Заперты все калитки (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 166
    16. Неизвестный автор. Кричал у дверей лудильщик (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 167-168
    17. Неизвестный автор. Из всех живущих в мире вредных тварей (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 169
    18. Неизвестный автор. Я так тебя люблю, как Мэн Чан-цзюнь (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 170
    19. Неизвестный автор. Я жду — только ты не идешь (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 171
    20. Неизвестный автор. Через горы, покрытые снегом (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 172
    21. Неизвестный автор. Покупайте тепло! (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 173
    22. Неизвестный автор. Пускай мне грудь продырявят (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 174
    23. Неизвестный автор. Станет милый деревом высоким (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 175
    24. Неизвестный автор. Как ни гони ты черного быка (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 176
    25. Неизвестный автор. Торопится конь мой белый (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 177
    26. Неизвестный автор. С молодой своей женою (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 178-179
    27. Неизвестный автор. Я вижу рисунок на ширме (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 180
    28. Неизвестный автор. Пьяный, шел я петляя (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 181
    29. Неизвестный автор. Невестка у свекрови в первый день (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 182
    30. Неизвестный автор. Милый мой, уезжая в дальний край (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 183
    31. Неизвестный автор. Слушай-ка, любезная монашка (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 184
    32. Неизвестный автор. Монах задумал жениться (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 185
    33. Неизвестный автор. Человеку подражать решившись (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 186
    34. Неизвестный автор. Всю ночь по соломенной крыше (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 187
    35. Неизвестный автор. Ох, эта любовь, любовь (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 188
    36. Неизвестный автор. Прикрыть бы глаза ладонью (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 189
    37. Неизвестный автор. Покупайте мои румяна! (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 190
    38. Неизвестный автор. Его я ждала в тот вечер (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 191
    39. Неизвестный автор. Зачем ты стучишь так громко? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 193
    40. Неизвестный автор. Из всех восьми провинций Кореи (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 194
    41. Неизвестный автор. В скромном домике, который (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 195
    42. Неизвестный автор. Могу водой наполнить таз без дна (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 196
    43. Неизвестный автор. Я всем расскажу, соседка (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 197
    44. Неизвестный автор. Тридцать ударов по заду (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 198
    45. Неизвестный автор. Не нужны мне ни дворец богатый (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 199
    46. Неизвестный автор. Говорили мне — любовь прекрасна (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 200
    47. Неизвестный автор. С чем молодую женщину сравнить? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 201
    48. Неизвестный автор. Он хижину поставил для меня (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 202
    49. Неизвестный автор. Если ткешь ты и, бывает (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 203
  4. Примечания, стр. 204-209

Примечание:

Автор подстрочных переводов П.Л. Пак Ир.

Подписано к печати 18.08.1971.




⇑ Наверх