|
Описание:
Содержание:
- В.А. Дынник. От составителя (предисловие), стр. 5-6
- БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН. ПЕСНИ
- I. У любви есть дар высокий (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 9-11
- II. Оделась дубрава листвой (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 12-13
- III. Вновь, Любовь, к тебе с мольбою (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 14-15
- IV. Что мне зима, что мне весна (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 16-17
- V. Я песен так долго не пел (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 18-19
- VI. Забросил я певучий стих (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 20-21
- VII. Немудрено, что я пою (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 22-23
- VIII. Коль не от сердца песнь идет (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 24-25
- IX. Дни, мелькая, мчатся мимо (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 26-27
- X. Свежей зелени наряд (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 28
- XI. Мне время петь: пришла весна (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 29-30
- XII. Любовь не дает мне вздохнуть (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 31-32
- XIII. Роща вся листвой одета (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 33-34
- XIV. За песни я не жду похвал (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 35-37
- XV. Мой славный Бернарт, неужель (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 38-39
- XVI. Как, Любовь, снести все это! (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 40-41
- XVII. Дням пасхи каждый рад (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 42-44
- XVIII. Приход весны встречая (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 45-46
- XIX. Хотелось песен вам (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 47-48
- XX. Нет, не вернусь я, милые друзья (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 49-50
- XXI. Ах, и версов, и кансон (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 51-52
- XXII. Нет зеленых сеней (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 53-55
- XXIII. Пейроль, да что на вас нашло? (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 56-57
- XXIV. Меж деревьев зазвенели (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 58-59
- XXV. Петь просили вы меня (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 60-61
- XXVI. Бернарт де Вентадорн не мог (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 62
- XXVII. Люблю на жаворонка взлет (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 63-64
- XXVIII. Я был любовью одержим (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 65-66
- XXIX. Цветут сады, луга зазеленели (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 67-67
- XXX. Как, Утеха, мне не знать (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 69-70
- XXXI. Вьется, весело взлетая (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 71
- XXXII. Над цветком, в глуши зеленой (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 72-73
- XXXIII. Цветок средь зелени кустов (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 74-75
- XXXIV. Вы столь опытны, сеньор (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 76-77
- XXXV. Не нужен мне солнечный свет (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 78-79
- XXXVI. Проснулась роща и цветет (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 80-82
- XXXVII. Как бы славно было петь (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 83-84
- XXXVIII. Дохнёт ли стужа злая (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 85-86
- XXXIX. Пою, смеюсь, шучу я то и дело (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 87-88
- XL. Все зеленеет по весне (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 89-90
- XLI. Чтоб стих вдохновенно звучал (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 91-92
- XLII. Вижу, и к нам подоспела (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 93-94
- XLIII. Мне песни на ум не идут (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 95-96
- XLIV. Залился в роще соловей (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 97-98
- ДОПОЛНЕНИЯ
- Жизнь Бернарта де Вентадорна (перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 101-104
- Песни провансальских трубадуров XI—XIII вв.
- Безымянные песни
- Боярышник листвой в саду поник… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 105-106
- Отогнал он сон ленивый… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 106-107
- Все цветет! Вокруг весна… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 107-109
- Серкамон
- Ненастью наступил черед… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 110-112
- Джауфре Рюдель
- В час, когда разлив потока… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 113-114
- Мне в пору долгих майских дней… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 114-115
- Наставников немало тут… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 116-117
- Рамбаут дʼАуренга
- В советах мудрых изощрен… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 118-120
- Графиня де Диа
- Мне любовь дарит отраду… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 121
- Полна я любви молодой… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 121-122
- Повеселей бы песню я запела… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 123-124
- Я горестной тоски полна… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 124-125
- Друг мой! Я еле жива… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 125-127
- Гираут де Борнейль
- Любви восторг недаром я узнал… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 128-129
- Когда порою зуб болит… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 129-131
- Арнаут де Марейль
- Нежным ветерка дыханьем… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 132-133
- Вас, Донна, встретил я — и вмиг… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 133-136
- Бертран де Борн
- Донна! Право, без вины… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 137-139
- Арнаут Даниель
- На легкий, приятный напев… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 140-141
- Монах из Монтаудона
- Я к Господу как-то попал… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 142-144
- Фолькет де Марселья
- — Надежный друг! Вот вы знаток… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 145-147
- Кастеллоза
- Зачем пою? Встает за песней вслед… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 148-150
- Пейре Видаль
- Жадно издали впивая… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 151-152
- Жаворонок с соловьем… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 152-153
- Мила мне лета славная пора… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 153-154
- Мария де Вентадорн и Ги дʼЮссель
- — Ужель, Ги дʼЮссель, вы сполна… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 155-156
- Пейроль
- Я велел с недавних пор… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 157
- — Мой сеньор, сейчас вопрос… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 158-160
- Гильем де Бергедан
- — Ласточка, ты же мне спать не даешь… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 161-162
- Гильем де Кабестань
- Когда впервые вас я увидал… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 163-164
- Я сердцем таю… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 164-167
- Пейре Карденаль
- Ну, вот! Свободу я обрел… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 168-169
- Аймерик де Пегильян
- В моей любви — поэзии исток… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 170-171
- Зря — воевать против власти Любви!… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 171-173
- Аймерик де Пегилъян и Элъяс дʼЮсселъ
- — Эльяс, ну как себя держать… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 174-175
- Ригаут де Барбезьеу
- На землю упавший слон… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 176-177
- Жил в старину Персеваль… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 177-180
- Дальфин и Пердигон
- — Пердигон! Порой бесславно… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 181-183
- Гаваудан
- Конь по холмам меня носил… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 184-185
- Арнаут Каталан
- Я в Ломбардии, бывало… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 186
- Пейре Раймон
- Знаю, как любовь страшна… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 187-188
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- В.А. Дынник. Бернарт де Вентадорн и «радостная наука» трубадуров (статья), стр. 191-233
- ПРИМЕЧАНИЯ
- А.Д. Михайлов. Обоснование текста (статья), стр. 234-239
- В. А. Дынник. Бернарт де Вентадорн. Песни (статья), стр. 239-283
- Дополнения
- В.А. Дынник. Жизнь Бернарта де Вентадорна (статья), стр. 283-284
- Р.А. Фридман, В.А. Дынник. Песни провансальских трубадуров XI—XIII веков (статья), стр. 284-305
- Список иллюстраций, стр. 306
Примечание:
Оформление Е.М. Дробязина.
Подписано к печати 28.06.1979.
На фронтисписе: Бернарт де Вентадорн. Миниатюра рукописи XIII века. + две вклейки иллюстраций
Информация об издании предоставлена: Magnus
|