Ознакомительный фрагмент
|
Описание:
Содержание:
- Донн Олбрайт. Предисловие (перевод А. Оганяна), стр. 5-6
- Донн Олбрайт. Посвящение (перевод А. Оганяна), стр. 9
- Рэй Брэдбери. Памяти Уилла Роджерса (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 11-12
- Рэй Брэдбери. Гринтаун, в понедельник вечером (эссе, перевод А. Оганяна), стр. 13-16
- ГРИНТАУН
- Рэй Брэдбери. Как всё соударяется прекрасно (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 19-22
- Рэй Брэдбери. Когда во дворе расцветали слоны (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 23-25
- Рэй Брэдбери. Домой возврата нет? (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 26-30
- Рэй Брэдбери. Мальчишки всегда куда-то бегут (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 31-35
- Рэй Брэдбери. Не высеченные из кремня искры, невесты, не выбитые на надгробиях (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 36-40
- Рэй Брэдбери. Воспоминание (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 41-45
- Рэй Брэдбери. Пора настала запускать воздушных змеев (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 46-47
- Рэй Брэдбери. Женщина на лужайке (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 48-49
- Рэй Брэдбери. Отцов и сыновей застолье (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 50-54
- Рэй Брэдбери. Где прячется нектар (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 55-56
- Рэй Брэдбери. Воспоминание — II (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 57-59
- Рэй Брэдбери. Не из Византии я родом (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 60-62
- Рэй Брэдбери. И.Х. — лето-29 (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 63-64
- Рэй Брэдбери. Чердачное нечто (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 65-66
- Рэй Брэдбери. Мансарда, где зеленеет лужайка (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 67-69
- Рэй Брэдбери. Их имена во прахе, а даты жизни заросли травою (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 70-72
- Рэй Брэдбери. Лето, прощай (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 73-74
- Рэй Брэдбери. Дует Бог в свисток (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 75-76
- Рэй Брэдбери. Умеющий печь отменные клубничные кексы не такой уж отпетый негодяй (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 77-79
- Рэй Брэдбери. Стих из вагонного окна (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 80-82
- Рэй Брэдбери. День поминовения, 1932 год (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 83-87
- Рэй Брэдбери. Библиотека (стихотворения, перевод А. Оганяна), стр. 88-90
- Рэй Брэдбери. На старом месте. В полдень (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 91-92
- Рэй Брэдбери. Сладости! Пакости! Спасайся кто может! (эссе, перевод А. Оганяна), стр. 93-99
- Рэй Брэдбери. Мистер Электрико (эссе, перевод А. Оганяна), стр. 100-104
- Рэй Брэдбери. Дядюшка Эйнар (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 107-108
- Рэй Брэдбери. Каллиопа (эссе, перевод А. Оганяна), стр. 109-110
- Рэй Брэдбери. Памяти Эйнара Моберга, май 1966 (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 111-112
- Рэй Брэдбери. Интервью (беседу вели Джонатан Эллер и Донн Олбрайт, перевод А. Оганяна), стр. 113-128
- Рэй Брэдбери. Маги, магия, карнавал и фантазия (эссе, перевод А. Оганяна), стр. 130-140
- Рэй Брэдбери. Улыбки, необъятные, как лето (рассказ, перевод А. Оганяна), стр. 141-148
- Рэй Брэдбери. Вино из одуванчиков (сценарий, перевод А. Оганяна), стр. 149-152
- Рэй Брэдбери. Ледник (микрорассказ, перевод А. Оганяна), стр. 153-155
- Рэй Брэдбери. Налёт (рассказ, перевод А. Оганяна), стр. 156-167
- Рэй Брэдбери. Полустанок (микрорассказ, перевод А. Оганяна), стр. 168-169
- Рэй Брэдбери. На лоне природы (микрорассказ, перевод А. Оганяна), стр. 170-171
- МИШУРНЫЙ ГОРОД
- Рэй Брэдбери. Ода Джеки Кугану (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 175-176
- Рэй Брэдбери. Сын Фантома Оперы вспоминает (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 180-183
- Рэй Брэдбери. Голливуд на роликах (эссе, перевод А. Оганяна), стр. 184-185
- Рэй Брэдбери. Елисейские (У. К.) Филдзы (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 186-194
- Рэй Брэдбери. У. К. Филдз и сукин сыночек на роликах (эссе, перевод А. Оганяна), стр. 195-204
- Рэй Брэдбери. Интервью (беседу вели Джонатан Эллер и Донн Олбрайт, перевод А. Оганяна), стр. 205-236
- Рэй Брэдбери. Дневниковые записи (1937—1941) (перевод А. Оганяна), стр. 237-274
- Рэй Брэдбери. Зверь на крыше, тигр на лестничной клетке (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 275-279
- Рэй Брэдбери. Сэм (стихотворение, перевод А. Оганяна), стр. 280-282
Примечание:
Оформление переплёта А. Кудрявцева, студии графического дизайна «FOLD & SPINE».
В книгу включены факсимильные воспроизведения рисунков, черновиков и набросков Рэя Брэдбери. Кроме того, в издании воспроизводятся фотографии из архива автора.
Подписано в печать 27.02.2020.
Информация об издании предоставлена: alexander_sm, alpasi (худ.)
|