|
Хафез
Лирика
авторский сборник
Москва — Ленинград: Academia, 1935 г.
Тираж: 5300 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: другой
Страниц: 208
|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации — фрагменты гравюр М.И. Пикова.
Содержание:
- К. Фрейтаг. Хафез (предисловие), стр. 9-24
- Е. Дунаевский. Творчество Хафеза (статья), стр. 25-35
- Е. Дунаевский. О переводе (статья), стр. 37-42
- Лирика Хафеза
- Хафез. «В наш век избрал я только двух для дружбы непритворной...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 47
- Хафез. «Надежду я в душе питал с тобой быть вечно вместе...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 49
- Хафез. «Эй, виночерпий! чаши вновь налей вином и будь проворен!..» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 51
- Хафез. «Чернеет ночь, и глубь страшна, ужасен волн водоворот...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 53
- Хафез. «Красив Шираза вид, и слава высока...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 55, 57, 59
- Хафез. «Ты — словно утра свет, а я — в ночи печальная лампада...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 61, 63
- Хафез. «Эй, кравчий, чашу мне зажги вина пьянящим светом!..» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 65, 67, 69
- Хафез. «Я тысячи дел совершил, чтоб ты стала мне другом...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 71, 73, 75
- Хафез. «Когда та милая турчанка мое бы сердце приняла...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 77, 79, 81
- Хафез. «О ветер утра счастливого, сторонкою той, что ты знаешь...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 83, 85
- Хафез. «Я вышел на заре, чтоб роз нарвать в саду...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 87, 89
- Хафез. «Вчера на исходе ночи от мук избавленье мне дали...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 91, 93, 95
- Хафез. «О ветер утра, скажи ты этой стройной газели...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 97, 99, 101
- Хафез. «В этом городе немало счастья взыскан я звездой...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 103, 105
- Хафез. «Мой скудный жребий тяжек, подъем дороги крут...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 107, 109, 111
- Хафез. «Дай весть, чтоб от жизни навстречу любви мне ответной подняться...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 113, 115
- Хафез. «Иосиф потерянный снова придет в Ханаан — не горюй!..» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 117, 119, 121
- Хафез. «К этой двери искать не чины и почет я пришел...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 123, 125
- Хафез. «Сиянье твоей красоты на пороге блеснуло творенья...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 127, 129
- Хафез. «О ты, чьим ликом осиян, возрос цветник тюльпанный жизни...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 131, 133, 135
- Хафез. «О ветерок, любви моей повесть беззвучно ей расскажи!..» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 137
- Хафез. «Аскет, не зови меня в рай— выбор твой неудачен...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 139, 141
- Хафез. «Дорога разума известна, а я, беспутный, где?..» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 143, 145, 147
- Хафез. «Вчера из мечети вышел наш шейх — и попал в погребок...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 149, 151, 153
- Хафез. «Когда в удел мне погребки даны веленьем бога...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 155, 157
- Хафез. «Ты знаешь ли, о чем ведут беседу чэнг и тара?..» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 159, 161, 163
- Хафез. «Увы! Где нам найти дней юности наряд?..» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 165, 167
- Хафез. «Весенние дни настают... Роза, тюльпан и шиповник...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 169
- Хафез. «Хоть я лишь слуга у высокого царского трона...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 171, 173, 175
- Хафез. «Кравчий, вина принеси, в нем жизни чудесная сила...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 177, 179
- Хафез. «В зеркале лишь отреченья от благ нам явлен свет божества!..» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 181, 183
- Хафез. «Коварный ход судьбы невидим и неслышим...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 185, 187
- Е. Дунаевский. Примечания, стр. 191-204
Примечание:
Билингва: на чётных страницах в разделе «Лирика» идёт персидская вязь, на нечётных — русский перевод,
Формат 62x94/32.
Подписано в печать 16.08.1935.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|