|
Описание:
Содержание:
- Е. Серебряков. Предисловие, стр. 5-16
- ЛИРИКА
- Ду Фу. Взирая на священную вершину (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 19
- Ду Фу. Картина, изображающая сокола (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 20
- Ду Фу. Песнь о боевых колесницах (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 21-26
- Ду Фу. Стихи в пятьсот слов о том, что у меня было на душе, когда я из столицы направлялся в Фэнсян (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 27-35
- Ду Фу. Оплакиваю поражение при Чэньтао (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 36-37
- Ду Фу. Лунная ночь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 38
- Ду Фу. Цзюйцзян (перевод А. Гитовича)
- 1. «Увядший раньше времени...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 39-40
- 2. «Обычай этот...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 40-42
- Ду Фу. Тощая кляча (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 43-46
- Ду Фу. Ранней осенью страдаю от жары, а ворох дел непрерывно растет (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 47-48
- Ду Фу. В одиночестве (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 49
- Ду Фу. Посвящаю Гао Ши-яню (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 50
- Ду Фу. Посвящаю Вэй Ба, живущему на покое (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 51-53
- Ду Фу. Прощание бездомного (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 54-56
- Ду Фу. Прощание новобрачной (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 57-59
- Ду Фу. Первый день осени (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 60
- Ду Фу. Лунной ночью вспоминаю своих братьев (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 61
- Ду Фу. Три стихотворения, в которых я выражаю свои чувства
- 1. «Дикого гуся...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 62-63
- 2. «Чтобы лак добывать...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 63
- 3. «Свирепый тигр...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 64
- Ду Фу. Больной конь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 65
- Ду Фу. Стирка (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 66
- Ду Фу. Сверчок (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 67
- Ду Фу. Светляк (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 68
- Ду Фу. Вижу во сне Ли Бо (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 69-70
- Ду Фу. Деревня на берегу реки (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 71-72
- Ду Фу. Весенние воды (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 73
- Ду Фу. Рано встаю (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 74
- Ду Фу. Беседка на берегу реки (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 75
- Ду Фу. Безумец (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 76-77
- Ду Фу. Отдаюсь своим мыслям (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 78
- Ду Фу. Радуюсь приезду ко мне уездного начальника Цуй (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 79-80
- Ду Фу. Дерево наньму (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 81
- Ду Фу. Негодные деревья (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 82
- Ду Фу. День «холодной пищи» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 83
- Ду Фу. В единении с природой (перевод А. Гитовича)
- 1. «Скупое солнце...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 84-85
- 2. «Встречаю я...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 85
- Ду Фу. Заходящее солнце (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 86
- Ду Фу. Жаль (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 87
- Ду Фу. В одиночестве угощаюсь вином (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 88
- Ду Фу. Садимся в лодку (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 89-90
- Ду Фу. На берегу реки в одиночестве хожу, любуясь цветами
- 1. «Цветы с утра...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 91-92
- 2. «Весенним днем...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 92
- Ду Фу. Стихи о том, как осенний ветер разломал камышовую крышу моей хижины (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 93-97
- Ду Фу. Больной кипарис (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 98-99
- Ду Фу. Засохшие пальмы (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 100-101
- Ду Фу. К золотой молодежи (перевод А. Гитовича)
- 1. «Не глумитесь...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 102-103
- 2. «Узкокрылые ласточки...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 103
- Ду Фу. Изображаю то, что вижу из своего шалаша, крытого травой (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 104-105
- Ду Фу. Боясь людей (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 106
- Ду Фу. Западные горы
- I. «Простирается граница...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 107-108
- II. «Стон стоит по гарнизонам...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 108
- Ду Фу. Песня о реке около Ланчжоу (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 109-110
- Ду Фу. Вечерний холодок (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 111
- Ду Фу. Записал свои мысли во время путешествия ночью (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 112-113
- Ду Фу. Прежде... (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 114-119
- Ду Фу. Стихи о женщинах, собирающих хворост (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 120-123
- Ду Фу. Моему слуге Адуиню, мальчику из племени ляо (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 124-125
- Ду Фу. Стихи о замечательных умельцах (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 126-129
- Ду Фу. Попугай (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 130
- Ду Фу. Олень (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 131
- Ду Фу. Восемь стансов об осени
- I. «Крупный жемчуг росы на листву упал...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 132
- II. «В одинокой крепости Куйчжоу...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 133
- III . «На тысячу домов, под мирным солнцем...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 133-134
- IV. «За столицею слежу я...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 134-135
- V. «Ты видишь: ворота дворца Пэнлай...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 135
- VI. «От этой дикой красоты ущелья...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 136
- VII. «Передо мною пруд Кунминчи...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 136-137
- VIII. «Через Куньу и Юйсу дорога...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 137-138
- Ду Фу. Полная луна (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 139
- Ду Фу. Не спится (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 140
- Ду Фу. Моя хижина (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 141-144
- Ду Фу. Мне снится днем... (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 145-146
- Ду Фу. Вечером (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 147
- Ду Фу. Ночью («О берег ветер бьется...») (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 148
- Ду Фу. Поднявшись на высоту (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 149
- Ду Фу. Ночью («Роса опадает, и небо высоко...») (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 150
- Ду Фу. Прибыл гость (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 151
- Ду Фу. Песня о хлебе и шелковичных червях (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 152-153
- Ду Фу. Написано в джонке, когда прилетели ласточки (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 154-155
- Ду Фу. Дикие гуси возвращаются на север (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 156
- Ду Фу. Белый конь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 157
- Ду Фу. Написано в лодке в последний день «холодной пищи» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 158-159
- Г. Монзелер. Примечания, стр. 160-172
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|