|
Описание:
Содержание:
- Марк Гринберг. Сквозь слова (вступительная статья), стр. 5-32
- ВЫГНУТЫЕ ДОСКИ (2001)
- Летний дождь
- Летний дождь
- Ив Бонфуа. Лягушки в сумерках
- I. «Хрипло кричали в сумерках...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 35
- II. «Вечерами они допоздна сидели...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 35-36
- Ив Бонфуа. Камень («Наше утро всегда начиналось так…») (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 37
- Ив Бонфуа. Камень («Все было бедным, безыскусным, способным…») (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 38
- Ив Бонфуа. Летний дождь
- I. «Но вот из наших воспоминаний...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 39
- II. «И, едва он кончился...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 39-40
- Ив Бонфуа. Камень («Нас что-то таинственно побуждало спешить…») (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 41
- Ив Бонфуа. Камень («Мы дарили себя друг другу в чистоте сердца…») (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 42
- Ив Бонфуа. Дороги
- I. «Дороги: прекрасные дети...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 43
- II. «И он уводил туда...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 43-44
- III. «Наверно, встречи с ним ждала...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 44
- Ив Бонфуа. Вчерашнее, незавершимое (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 45
- Ив Бонфуа. Камень («Наши тени, скользившие по дороге…») (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 46
- Ив Бонфуа. Камень («Здесь нет для нас больше дорог…») (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 47
- Ив Бонфуа. Пусть этот мир живет!
- I. «Выпрямляю сломанную...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 48
- II. «Пусть этот мир живет...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 48-49
- III. «Пусть этот мир живет!..» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 49
- IV. «Пусть все, чем наполнено зренье...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 49-50
- V. «Пусть этот мир живет...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 50-51
- VI. «Пей, говорила женщина...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 51
- VII. «Земля подошла к нам...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 51-52
- VIII. «И еще: лето...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 52-53
- Ив Бонфуа. Голос
- I. «Все это, мой друг...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 54
- II. «И пусть наша жизнь будет...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 54-55
- Ив Бонфуа. Камень («Они жили во времена, когда слова оскудели…») (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 56
- Ив Бонфуа. «Сдвигаю носком...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 57
- Ив Бонфуа. «Равно исчезают...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 58
- Ив Бонфуа. Камень («Он помнит себя…») (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 59
- Ив Бонфуа. Камень («Все эти книги он порвал в клочья…») (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 60
- Ив Бонфуа. «Прохожий, вот слова...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 61
- Ив Бонфуа. «На камне, покрытом...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 62
- Ив Бонфуа. Дождь над балкой
- I. «Сеется дождь над горной балкой...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 63
- II. «Летние дожди по утрам...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 64
- III. «Встаю, вижу...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 64
- Ив Бонфуа. На одном берегу
- I. «Иногда случается зеркалу...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 65
- II. «Мечтаем, что красота...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 65-66
- III. «Позже мы услышим...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 66
- Далекий голос
- Ив Бонфуа. I. «Я слушал, потом испугался, что больше не слышу...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 67
- Ив Бонфуа. II. «Иногда я слышал его за стеной...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 67-68
- Ив Бонфуа. III. «И я любил этот голос, любил этот звук...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 68
- Ив Бонфуа. IV. «И жизнь прошла, но тебе не дала заглохнуть...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 69
- Ив Бонфуа. V. «Он пел, но так, словно спрашивал себя...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 69-70
- Ив Бонфуа. VI. «И никто не отпил из стакана...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 70
- Ив Бонфуа. VII. «Не умолкай, танцующий голос...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 70-71
- Ив Бонфуа. VIII. «Не умолкай, близкий голос...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 71
- Ив Бонфуа. IX. «Он пел: „Я есть, меня нет...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 72
- Ив Бонфуа. X. «Да, это была тень...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 72
- Ив Бонфуа. XI. «Он пел, и эта песнь помогала...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 73
- В мареве слов
- Ив Бонфуа. I. «Вновь, и в этом году, дремота лета...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 74-79
- Ив Бонфуа. II. «А теперь...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 80-83
- Родной дом
- Ив Бонфуа. I. «Я проснулся в своем родном доме...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 84
- Ив Бонфуа. II. «Я проснулся в своем родном доме...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 85
- Ив Бонфуа. III. «Я проснулся в своем родном доме...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 85-86
- Ив Бонфуа. IV. «В другой раз...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 86-87
- Ив Бонфуа. V. «А теперь в том же сне...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 87-88
- Ив Бонфуа. VI. «Я проснулся, но уже в пути...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 89
- Ив Бонфуа. VII. «Помню, было летнее утро...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 90-91
- Ив Бонфуа. VIII. «Открываю глаза: родной дом...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 91-92
- Ив Бонфуа. IX. «Однажды, много позже, мне довелось...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 92
- Ив Бонфуа. X. «Жизнь шла, и я вновь очутился...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 93-94
- Ив Бонфуа. XI. «Я снова в пути...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 94-95
- Ив Бонфуа. XII. «Истина и красота, но волны встают...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 95-96
- Выгнутые доски
- Ив Бонфуа. «Человек, стоявший на берегу...» (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 97-100
- По-прежнему слепой
- Ив Бонфуа. По-прежнему слепой
- I. «В этой стране...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 101-103
- II. «Бог...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 104-106
- Ив Бонфуа. Неведомое золото
- I. «И другие, множество других...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 106-108
- II. «Но есть и другие...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 108-110
- III. «Они говорят со мною...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 110
- Бросаем камни
- Ив Бонфуа. Едем быстрее (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 111-112
- Ив Бонфуа. Едем дальше (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 112-113
- Ив Бонфуа. Бросаем камни (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 113-114
- ДЛИННЫЙ ЯКОРНЫЙ КАНАТ (2008)
- Ив Бонфуа. Беспорядок (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 117-131
- Ив Бонфуа. Длинный якорный канат (Ales stenar) (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 132-136
- Ив Бонфуа. Америка (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 137-147
- Театр детей
- Ив Бонфуа. Театр детей (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 148
- Ив Бонфуа. Бескрайнее имя (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 149-156
- Ив Бонфуа. Деревья (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 156-162
- Ив Бонфуа. Разинув рот (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 163-165
- Ив Бонфуа. Художник по имени снег (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 166-167
- Ив Бонфуа. Божественные имена (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 168-174
- Ив Бонфуа. Прохожий, хочешь узнать? (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 175-182
- Почти девятнадцать сонетов
- Ив Бонфуа. Могила Л.-Б. Альберти (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 183
- Ив Бонфуа. Могила Шарля Бодлера (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 184
- Ив Бонфуа. «Facesti come quei che va di notte...» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 184-185
- Ив Бонфуа. Осмеяние Цереры (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 185
- Ив Бонфуа. Дерево на улице Декарта (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 186
- Ив Бонфуа. Изобретение семиствольной флейты (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 186-187
- Ив Бонфуа. Могила Джакомо Леопарди (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 187
- Ив Бонфуа. Малер, Песнь о земле (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 188
- Ив Бонфуа. Могила Стефана Малларме (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 188-189
- Ив Бонфуа. Автору «Ночи» (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 189
- Ив Бонфуа. Сан-Джорджо Маджоре (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 190
- Ив Бонфуа. На три картины Пуссена (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 190-191
- Ив Бонфуа. Одиссей проплывает мимо Итаки (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 191-192
- Ив Бонфуа. Сан-Бьяджо, близ Монтепульчано (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 192
- Ив Бонфуа. Бог (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 193
- Ив Бонфуа. Поэт (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 193-194
- Ив Бонфуа. Камень (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 194
- Ив Бонфуа. Могила Поля Верлена (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 195
- Ив Бонфуа. Детское воспоминание Вордсворта (стихотворение, перевод М.С. Гринберга), стр. 195-196
- Ив Бонфуа. Заметки о горизонте (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 197-204
- Ив Бонфуа. Одна из версий расставания с садом (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 205-211
- Ив Бонфуа. Еще одна версия (стихотворение в прозе, перевод М.С. Гринберга), стр. 212
- Марк Гринберг. Комментарии, стр. 217-229
Примечание:
В выходных данных указано 235 страниц.
Оформление Е.В. Кудиной.
Подписано к печати 05.05.2012.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|