|
Описание:
Содержание:
- БЕСТИАРИЙ, ИЛИ КОРТЕЖ ОРФЕЯ (1911)
- Гийом Аполлинер. Тибетская коза (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 7
- Гийом Аполлинер. Кошка (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 8
- Гийом Аполлинер. Лев (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 9
- Гийом Аполлинер. Заяц (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 10
- Гийом Аполлинер. Кролик (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 11
- Гийом Аполлинер. Верблюд (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 12
- Гийом Аполлинер. Мышь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 13
- Гийом Аполлинер. Слон (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 14
- Гийом Аполлинер. Гусеница (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 15
- Гийом Аполлинер. Блоха (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 16
- Гийом Аполлинер. Дельфин (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 17
- Гийом Аполлинер. Рак (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 18
- Гийом Аполлинер. Голубь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 19
- Гийом Аполлинер. Павлин (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 20
- АЛКОГОЛИ. Стихотворения 1898-1913 гг. (1913)
- Гийом Аполлинер. Зона (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 23-31
- Гийом Аполлинер. Мост Мирабо (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 32
- Гийом Аполлинер. Песнь несчастного в любви
- «В хмуром Лондоне ночью туманной...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 33-35
- Утренняя песня, спетая в прошлом году на Вербное воскресенье (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 36
- «Всех богов этих ждал погост...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 37-38
- Ответ запорожских казаков константинопольскому султану (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 39
- «Белорунных ручьев Ханаана...» (I) (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 40
- «Белорунных ручьев Ханаана...» (II) (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 41-42
- Гийом Аполлинер. Безвременник (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 43
- Гийом Аполлинер. Анни (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 44
- Гийом Аполлинер. Клотильда (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 45
- Гийом Аполлинер. Кортеж (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 46-48
- Гийом Аполлинер. Маризибиль (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 49
- Гийом Аполлинер. Путешественник (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 50-52
- Гийом Аполлинер. Мария (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 53
- Гийом Аполлинер. Белый снег (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 54
- Гийом Аполлинер. Стихи, прочитанные в день свадьбы Андре Сальмона. 13 июля 1909 г. (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 55-57
- Гийом Аполлинер. Прощание (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 58
- Гийом Аполлинер. Дверь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 59
- Гийом Аполлинер. Бродячие акробаты (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 60
- Гийом Аполлинер. Цыганка (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 61
- Гийом Аполлинер. Осень (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 62
- Гийом Аполлинер. Эмигрант из Лэндор-Роуд (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 63-64
- Гийом Аполлинер. Рейнские стихи
- Рейнская ночь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 65
- Май (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 66
- Синагога (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 67-68
- Колокола (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 69
- Лорелеа (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 70-71
- Рейнская осень (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 72-73
- Гийом Аполлинер. Дама (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 74
- Гийом Аполлинер. Обручение (фрагменты)
- «Мне даже не жалко себя...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 75
- «Я нашел в себе смелость оглянуться назад...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 76-77
- «Простите невежество мне...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 78
- «На улице за поворотом я увидел матросов...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 79
- Гийом Аполлинер. 1909 (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 80-81
- Гийом Аполлинер. В тюрьме Санте
- I. «Меня раздели догола...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 82
- II. «Нет, я не тот...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 83
- III. «В какой-то яме, как медведь...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 84
- IV. «О как я тоскую в стенах глухих...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 85
- V. «Как медленно ползет здесь время...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 86
- VI. «Здесь тул городской мне дороже хлеба...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 87
- Гийом Аполлинер. Больная осень (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 88
- Гийом Аполлинер. Отели (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 89
- Гийом Аполлинер. Охотничий рог (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 90
- Гийом Аполлинер. Вандемьер (фрагменты) (поэма, перевод М. Кудинова), стр. 91-94
- VITAM IMPENDERE AMORI. Стихи и рисунки (1917)
- Гийом Аполлинер. «У тебя на руках...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 97
- Гийом Аполлинер. «Не раскрыт мой секрет...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 97
- Гийом Аполлинер. «Моя молодость брошена в ров» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 98
- КАЛЛИГРАММЫ. Стихотворения Мира и Войны. 1913-1916 гг. (1918)
- I. Волны
- Гийом Аполлинер. Узы (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 101-102
- Гийом Аполлинер. Дерево (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 103-105
- Гийом Аполлинер. В понедельник на улице Кристин (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 106-108
- Гийом Аполлинер. О предсказаниях (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 109-110
- Гийом Аполлинер. Музыкант из Сен-Мерри (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 111-114
- Гийом Аполлинер. Облачный призрак (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 115-118
- II. Знамена
- Гийом Аполлинер. Маленькое авто (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 119-122
- Гийом Аполлинер. Зарезанная голубка и фонтан (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 123-124
- Гийом Аполлинер. Тень (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 125
- III. Ящик на сницах
- Гийом Аполлинер. Жалоба солдата-артиллериста из Дакара (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 126-128
- Гийом Аполлинер. Всегда (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 129
- IV. Артиллерийские зарницы
- Гийом Аполлинер. Локон воспоминаний (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 130
- Гийом Аполлинер. В траншее (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 131-132
- Гийом Аполлинер. Земной океан (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 133
- V. Лунный блеск снарядов
- Гийом Аполлинер. Чудо войны (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 134-136
- Гийом Аполлинер. Аскеза (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 137
- Гийом Аполлинер. Есть (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 138-139
- VI. Звездная голова
- Гийом Аполлинер. Отбытие (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 140
- Гийом Аполлинер. Виноградарь из Шампани (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 141
- Гийом Аполлинер. Грядущее (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 142
- Гийом Аполлинер. Победа (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 143-146
- Гийом Аполлинер. Рыжекудрая красавица (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 147-150
- ИЗ ПОСМЕРТНЫХ КНИГ
- ПОСЛАНИЯ К ЛУ (1955)
- Гийом Аполлинер. Из послания XXIV. «Не знаю, любишь ты меня, как прежде» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 153-154
- Гийом Аполлинер. Из послания XXXVII. «Нет никого, и я пишу при свете» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 155
- Гийом Аполлинер. Послание L. На чеку (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 156-158
- МЕЛАНХОЛИЧЕСКИЙ СТРАЖ (1952)
- Ставло (1899)
- Гийом Аполлинер. Тихий сон (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 159-160
- Гийом Аполлинер. Скромная Лиза (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 161
- Гийом Аполлинер. «О сердце мое, я печальную радость познал» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 162
- Гийом Аполлинер. Пролетарию (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 163
- Гийом Аполлинер. «Я вспомнил задорный куплет» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 164-165
- Гийом Аполлинер. «Нет! Сумрак никогда зарю не победит...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 166
- Рейнские стихи (1901-1902)
- Гийом Аполлинер. Страсти Христовы (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 167
- Гийом Аполлинер. Кёльнская Дева с цветком фасоли в руке (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 168
- Разные стихотворения (1900-1917)
- Гийом Аполлинер. «Звуки рога» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 169-171
- Гийом Аполлинер. Самоубийца (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 172
- Гийом Аполлинер. Баллада (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 173
- Гийом Аполлинер. Молитва (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 174
- Гийом Аполлинер. Каркассон (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 175
- Гийом Аполлинер. Последняя глава (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 176
- Гийом Аполлинер. Отель (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 177
- ЕСТЬ (1925)
- Гийом Аполлинер. Город Оркениз (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 178
- Гийом Аполлинер. Прощальные стихи (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 179
- Гийом Аполлинер. В саду Анны (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 180-181
- Гийом Аполлинер. Исфагань (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 182-183
- Гийом Аполлинер. Лягушатня (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 184
- Гийом Аполлинер. Монпарнас (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 185
- Гийом Аполлинер. Стихотворение (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 186
- Гийом Аполлинер. Идем быстрее! (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 187
- Гийом Аполлинер. Василек (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 188-189
- СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ 1956 г.
- Юношеские стихи
- Гийом Аполлинер. За книгой (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 190-191
- Гийом Аполлинер. Марди Гра (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 192-193
- Гийом Аполлинер. Небо (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 194
- Стихи разных лет
- Гийом Аполлинер. Путешествие в Париж (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 195
- Гийом Аполлинер. Обезьяна (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 196
- Гийом Аполлинер. В деревне (Стихи Луизы Лаланн) (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 197-198
- Гийом Аполлинер. В сектор наш пятьдесят девятый (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 199
- Гийом Аполлинер. Будь на то моя власть (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 200
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- H.И. Балашов. Аполлинер и его место во французской поэзии (статья)
- I. Историческая роль Аполлинера, стр. 203-211
- II. Происхождение Аполлинария Костровицкого; славянские связи французских поэтов начала XX в., стр. 211-220
- III. Молодость Аполлинера. «Песнь несчастного в любви» и «Рейнские стихи», стр. 220-224
- IV. Сближение Аполлинера с Жарри и Пикассо. Путь Аполлинера и путь Жакоба, стр. 224-236
- V. Повесть «Убийство поэта» как введение в поэзию Аполлинера, стр. 236-239
- VI. Сборник стихотворений «Алкоголи», стр. 239-259
- VII. «Каллиграммы». Аполлинер и поэтическая молодежь. Возвещение «эпохи пылающего разума», стр. 259-282
- Н.И. Балашов. Примечания и важнейшие варианты, стр. 283-327
- Список иллюстраций, стр. 328
Примечание:
Оформление суперобложки С.А. Данилова.
Издание иллюстрировано фотографиями.
Для ознакомления представлена только часть иллюстраций, вошедших в издание.
Подписано к печати 22.12.1966.
Часть тиража издавалась в твердой обложке с суперобложкой, часть тиража — в мягкой обложке.
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|