|
Описание:
Немецкая народная поэзия XII-XIX веков.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Н. Гольц.
Содержание:
- Лев Гинзбург. От переводчика (статья), стр. 5-9
- I. МОЙ ДЕНЬ ЕЩЕ НАСТАНЕТ (Исторические, социально-критические, гражданские мотивы в песнях и балладах)
- Наши мысли свободны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 13
- Крестьянин и рыцарь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 13-15
- Господин фон Фалькенштейн (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 15-17
- Наставление дворянам, как давить мужиков (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 17-18
- Откуда пошла родовая знать (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 18, 20
- Гимн «черных отрядов» Флориана Гайера (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 20-22
- Баллада о голодном ребенке (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 22, 24
- Молитва детей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 24, 26
- Отходная Валленштейну (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 26-27
- Старый солдат (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 28-32
- Песня рекрута (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 32-33
- Король Карл 1 и Оливер Кромвель (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 33-34
- Мертвый барабанщик (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 34, 36
- Неумолимый командир (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 36, 38
- Песня при вступлении Наполеона в Россию (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 39
- Песня при отступлении Наполеона из России (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 39-41
- Песня братства (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 41-42
- Республиканский дух (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 42-43
- Песня граждан (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 43-44
- Мой день еще настанет... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 45-46
- Рудокопы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 48-50
- II. СПОР МЕЖДУ ЖИЗНЬЮ И СМЕРТЬЮ (Баллады)
- Королевские дети (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 55-57
- Лилофея (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 57-61
- Маленький скрипач (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 61-63
- Крысолов из Гамельна (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 63-64
- Вайнсбергские жены (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 65-68
- Замок в Австрии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 69-71
- Была б ты немного богаче... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 71-72
- Выкуп (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 72-75
- Баллада о прекрасной Агнес Бернауэрин (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 75-79
- Испытание (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 79-81
- Хозяйская дочка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 81-82
- Две подружки (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 83-84
- Дочь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 84, 86
- Кровавая свадьба (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 86-90
- Попечитель нищих (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 91-92
- Свидание с мертвым женихом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 92, 94
- Спор между жизнью и смертью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 94-95
- III. ВСЕМУ СВОЕ ВРЕМЯ (Песни)
- Всему свое время (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 99
- Инсбрук, тебя покину... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 99-100
- Как осенние листочки... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 100, 102
- Разлука (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 102
- Ах, выпал снег повсюду... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 103
- Смерть... Знаю: есть такой косец... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 103-104
- Колечко (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 104, 106
- Песня путника (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 107
- Прощание (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 107-108
- Прощание мельника (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 108, 110
- Семь желаний (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 110-111
- Песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 111
- Монастырское житье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 112
- Сирота (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 113
- Сычонок (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 113-114
- Приходите к нам, к цыганам... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 114, 116
- Прощанье с зимой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 116
- IV. ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА (Сатирические, шуточные и детские стихи)
- Старые знакомые (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 121-122
- Кревинкельское ополчение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 123-124
- Баллада про господина Латура (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 124, 126
- Муж-горемыка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 126-128
- Правда (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 128-130
- Портной в аду (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 130-134
- Про воду и про вино (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 134-136
- Про страну Шлараффию (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 136-142
- Шуточная песенка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 142-143
- Святой Мартин (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 143
- Сидел наш Ганс на крыше... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 144
- Еще одна песня про святого Мартина (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 145
- Горбатый человек (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 145-146
- Песочный человек (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 146, 148
- Январь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 148-149
- Похороны волка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 149
- Путаница (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 149-152
- Самочувствие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 152-153
- Чепуха (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 153-154
- Май пришел — зима настала... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 154
- Пекарь тесто ставит в печь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 155
- Всякая всячина (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 155-156
- Присказка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 156
- Трень-брень (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 156-157
- Дяденька Майер, почем яички? (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 157
- Загадки
- 1. «Его не купить, не продать...» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 157
- 2. «Кто с ним тягается, тот слаб...» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 157-158
- 3. «Я опалю, я истреблю...» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 158
- 4. «Вечно близко, вечно рядом...» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 158
- «Я живу и не тужу...» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 158
- «Меня видать издалека...» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 158
- «Была белее мела...» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 159
- «Это что еще за штука?..» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 159
- «В шляпе бархатной — увы!..» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 159
- «Ходит пешком...» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 159
- «Выше всякой крыши...» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 159
- «По воде плывет подвода...» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 159
- «Тридцать два веселых друга...» (стихотворение-загадка, перевод Л. Гинзбурга), стр. 160
- Небесный мост (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 160
- Арифметика (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 161
- Улитка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 161-162
- Ведьма (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 162
- Колыбельная (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 162, 164
- Конюх (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 164-167
- Слава писца (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 167-168
- Тройка — не двойка... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 169
- Л. Четверикова. О переводчике и художнике этой книги (послесловие), стр. 171-180
Примечание:
Тексты представлены в переложении переводчика.
Редактор В. Мещеряков.
|