|
Описание:
Сборник японских новелл.
Иллюстрация на обложке И. Корюсая.
Содержание:
- А.Н. Мещеряков. Предисловие, стр. 5-16
- ЯПОНСКАЯ НОВЕЛЛА VIII-XIII век
- Нихон рёики
- Слово о том, как был пойман Гром (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 18-19
- Слово о лисице и её сыне (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 19-20
- Слово о мальчике, силы необычайной, рождённом с помощью Грома (рассказ, перевод А.Н. Мещерякова), стр. 20-22
- Слово о наказании мучительной смертью в этой жизни злого сына, который из любви к жене задумал убить свою мать (рассказ, перевод А.Н. Мещерякова), стр. 23-24
- Слово о том, как мерялись силой две богатырши (рассказ, перевод А.Н. Мещерякова), стр. 24-25
- Слово о воздаянии в этой жизни и помощи крабов, оказанной ими за то, что их лягушку выкупили и отпустили на волю (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 25-27
- Слово о том, как сирота почитала бронзовую статую Канон, и об удивительном воздаянии в этой жизни (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 27-28
- А.Н. Мещеряков. Комментарии, стр. 29-33
- Удзи сюи моногатари
- Свиток первый
- Про то, как бог дороги с Пятой улицы внимал тому, как Домэй читал сутру в доме Идзуми-сикибу (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 34
- Про грибы Хиратакэ, что росли в деревне Синомура провинции Тамба (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 35
- Про то, как черти шишку забрали и обратно отдали (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 35-37
- Про старшего государственного советника из рода Бан (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 38
- Про горного отшельника, который хранил во лбу молитву (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 38-39
- Про то, как средний государственный советник Моротоки исследовал «драгоценный стебель» монаха (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 39-40
- Про то, как мудрец из Рюмон хотел оленем обернуться (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 41
- Про то, как при помощи гадания удалось обнаружить золото (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 42-43
- Про то, как господин Удзи упал с лошади и призвал к себе епископа из обители Дзиссо (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 43
- Про то, как злословил Хата-но Канэхиса, придя домой к министру Мититоси (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 43-44
- Про то, как на буддийской службе, устроенной старшим государственным советником Минамото-но Масатоси, били в колокол «Пожизненного Целомудрия» (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 45
- Про то, как юный послушник притворялся спящим, когда лепешки пекли (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 45-46
- Про то, как при виде опадающей сакуры заплакал деревенский мальчик (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 46
- Про то, как Котода испугался дружка своей дочери (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 46-47
- Про то, как старший подмастерье рыбу стянул (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 47-48
- Про то, как монахиня бодхисаттву Дзидзо лицезрела (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 48-49
- Про то, как подвижник на ночном шабаше чертей побывал (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 49-50
- Про бататовую кашу у Тосихито (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 50-55
- Свиток четвёртый
- Про то, как лиса в прорицательницу вселилась и лепёшки ела (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 55-56
- Про то, как в провинции Садо золото нашли (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 56-57
- Про настоятеля из храма Якусидзи (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 57-58
- Про остров брата и сестры (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 58-59
- Про змею подкаменную (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 59-61
- Про подвижника, который в храме Тобокуин учредил службы в честь «Лотосовой сутры» (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 62
- Про то, как Микава удалился от мира (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 63-64
- Про то, как Син-но Мёбу в храм Киёмидзу ходила (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 64-65
- Про то, как воскрес Нарито-но Асон (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 65
- Про Ацумаса и Тадацуна (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 65-66
- Про то, как монашествующий император Госудзаку поставил статую Будды высотою в один дзё и шесть сяку (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 66
- Про то, как заместитель министра кадров Санэсигэ сподобился видеть подлинное тело божества Камо (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 67
- Про то, как досточтимый Тикай вел духовную беседу с прокаженным (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 67-68
- Про то, как занемог отрекшийся от престола государь Сиракава (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 68
- Про то, как епископ Ётё рыбу ел (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 68-69
- Про то, как Дзицуин из озера читал Рёэну слова Закона (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 69
- Про то, как епископ Дзиэ алтарь построил (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 69-70
- Про пятицветного оленя (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 70-72
- Про Сата, служившего у управителя провинции Харима по имени Тамэиэ (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 72-74
- Про кашу на воде для среднего государственного советника Сандзё (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 74-75
- Про сыщика Тадаакира (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 75
- Про то, как мужчина, храм Хасэдэра посещавший, чудесной милости удостоился (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 76-81
- Про то, что случилось на пирах у Онономия, Нисиномия и у министра Томинокодзи (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 81-82
- Про то, как Норинари, Мицуру и Норикадзу из лука искусно стреляли (рассказ, перевод Г. Свиридова), стр. 82-83
- Комментарии, стр. 84-87
- Цуцуми тюнагон моногатари
- Любительница гусениц (рассказ, перевод А.Н. Мещерякова), стр. 88-95
- Игра в раковины (рассказ, перевод А.Н. Мещерякова), стр. 95-100
- А.Н. Мещеряков. Комментарии, стр. 100
- ЯПОНСКАЯ НОВЕЛЛА VIV-XV век
- Синтосю
- Об основании Зеркального храма (рассказ, перевод А.Н. Мещерякова), стр. 102-105
- А.Н. Мещеряков. Комментарии, стр. 105
- Отоги-дзоси
- Выход в море (рассказ, перевод М. Торопыгиной), стр. 106-108
- Гэндзи-обезьяна (рассказ, перевод М. Торопыгиной), стр. 108-124
- Рассказ о Караито (рассказ, перевод М. Торопыгиной), стр. 124-142
- Саики (рассказ, перевод М. Торопыгиной), стр. 142-147
- Двадцать четыре примера сыновней почтительности (рассказ, перевод М. Торопыгиной), стр. 147-161
- Идзуми Сикубу (рассказ, перевод М. Торопыгиной), стр. 161-157
- Кошки-мышки (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 157-173
- М. Торопыгина. Комментарии, стр. 174-178
- ЯПОНСКАЯ НОВЕЛЛА XVIV-XVIII век
- Судзуки Сёсан
- Судзуки Сёсан. Повести о карме
- О том, как ревнивая жена после своей смерти преследует мужа, пока не сводит его в могилу, а также о том, как некая женщина после смерти обращается в змею и обвивает мужчину (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 180-182
- О том, как заговорил конь, а также о том, как заговорила собака (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 182-183
- О том, как монах-любострастник обратился в змея (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 183-184
- О том, как скряга превратился в «голодного беса», а также о том, какими тягостными муками караются прегрешения (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 185-187
- О том, как в могильном холмике вспыхнуло пламя, а также о том, как вылетел огненный шар из могилы (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 188-189
- О том, как некий монах попал в ад еще при жизни, а также о том, как некий человек погрузился в «кипящий ад» (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 189-191
- О том, как умершая роженица стала призраком, а также о том, как народилось бесовское отродье (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 191
- О том, как монах беседовал с призраком, а также о том, как монах сражался с призраком (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 191-193
- Г. Дуткина. Комментарии, стр. 194-195
- Огита Ансэй
- Огита Ансэй. Рассказы ночной стражи
- О тэнгу и гибели монаха (микрорассказ, перевод В. Мазурика), стр. 196-197
- О чудовищном пауке (микрорассказ, перевод В. Мазурика), стр. 197
- О кошке-оборотне (микрорассказ, перевод В. Мазурика), стр. 197-199
- О крысах (микрорассказ, перевод В. Мазурика), стр. 199-200
- О встрече с Высоким монахом (микрорассказ, перевод В. Мазурика), стр. 200-201
- О Горной деве (микрорассказ, перевод В. Мазурика), стр. 201
- О призраке Роженицы (микрорассказ, перевод В. Мазурика), стр. 201-202
- О кострах на полях былых сражений (микрорассказ, перевод В. Мазурика), стр. 202-203
- О фрейлине Кодзайсё и призраках (микрорассказ, перевод В. Мазурика), стр. 203-206
- Г. Дуткина. Комментарии, стр. 207-208
- Асаи Рёи
- Асаи Рёи. Поединок каменных глыб (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 209
- Асаи Рёи. Горная ведьма (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 209-212
- Асаи Рёи. Чудеса, ежели о них рассказывать, могут случиться наяву (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 212-213
- Т.И. Редько-Добровольская. Комментарии, стр. 214
- Ихара Сайкаку
- Ихара Сайкаку. Горе, вылетевшее из рукава (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 215-218
- Ихара Сайкаку. Общество восьмерых пьяниц (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 219-221
- Ихара Сайкаку. Кичливый силач (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 221-224
- Ихара Сайкаку. Чертова лапа, или Человек, наделавший много шума из ничего (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 225-228
- Ихара Сайкаку. Долгий путь к знакомому изголовью (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 228-231
- Ихара Сайкаку. Драконов огонь, что засиял во сне (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 231-233
- Ихара Сайкаку. Дом, где даже соврать нельзя даром (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 233-237
- Ихара Сайкаку. Даже боги иногда ошибаются (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 237-242
- Ихара Сайкаку. Вечерние торги накануне Нового года (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 242-247
- Ихара Сайкаку. Штора из кистей для чистописания — плод находчивого ума (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 247-251
- Ихара Сайкаку. Праведный Хэйтаро (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 251-256
- Ихара Сайкаку. Домовладелица, чей длинный нос послужил причиной многих бед (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 256-261
- Ихара Сайкаку. О человеке, который торговал вразнос собственной смекалкой (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 262-265
- Ихара Сайкаку. И в столице все вышло не так, как я ожидал (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 265-270
- Ихара Сайкаку. Ларец с завещанием, повергшим всех в растеряность (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 271-276
- Ихара Сайкаку. Мир, погрузившийся во мрак (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 276-280
- Т.И. Редько-Добровольская. Комментарии, стр. 281-286
- Цуга Тэйсё (Кинро Гёся)
- Цуга Тэйсё. О том, как сбылось предсказание старца Хакусуй (рассказ, перевод Н. Конрада), стр. 287-294
- Цуга Тэйсё. О том, как Мотомэ, утопив свою жену, сам сделался зятем Хигути (рассказ, перевод Н. Конрада), стр. 295-303
- Н.И. Конрад. Комментарии, стр. 304
- ЯПОНСКАЯ НОВЕЛЛА XIX-XX век
- Мори Огай
- В процессе реконструкции (рассказ, перевод Г. Ивановой), стр. 306-311
- Последняя фраза (рассказ, перевод Г. Ивановой), стр. 311-321
- Сансё, хозяин Исиуры (рассказ, перевод Г. Ивановой), стр. 321-346
- Старая чета (рассказ, перевод Г. Ивановой), стр. 346-354
- Г. Иванова. Комментарии, стр. 355-358
- Токутоми Рока
- Пепел (рассказ, перевод Е.М. Пинус), стр. 359-384
- Три дня облаков на Кодзан (рассказ, перевод Е.М. Пинус), стр. 385-390
- Вишня (рассказ, перевод Е.М. Пинус), стр. 390-391
- Братья (рассказ, перевод Е.М. Пинус), стр. 391-393
- Двести иен (рассказ, перевод Е.М. Пинус), стр. 393-396
- Эстетствующий мужичок (рассказ, перевод Е.М. Пинус), стр. 396-399
- Е.М. Пинус. Комментарии, стр. 400-404
- Акутагава Рюноскэ
- Акутагава Рюноскэ. Бессмертный мудрец (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 405-411
- Акутагава Рюноскэ. Винные черви (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 411-419
- Акутагава Рюноскэ. Беседа с богом странствий (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 419-422
- Акутагава Рюноскэ. Дракон (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 422-432
- Акутагава Рюноскэ. Месть Дэнкити (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 433-439
- Акутагава Рюноскэ. Письмо с курорта (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 439-447
- Акутагава Рюноскэ. После смерти (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 447-451
- Акутагава Рюноскэ. Кармен (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), стр. 451-453
- В. Гривнин. Комментарии, стр. 454-455
- Танидзаки Дзюнъитиро
- Танидзаки Дзюнъитиро. Цзилинь (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 456-470
- Танидзаки Дзюнъитиро. Маленькое государство (рассказ, перевод И. Мотобрывцевой), стр. 470-494
- И.Л. Львова. Комментарии, стр. 495-497
- Кавабата Ясунари
- Ясунари Кавабата. Цикада и сверчок (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 498-501
- Ясунари Кавабата. Их волосы (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 501-502
- Ясунари Кавабата. Канарейки (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 502-503
- Ясунари Кавабата. Фотография (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 504
- Ясунари Кавабата. Летние туфельки (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 505-507
- Ясунари Кавабата. Случай с мертвым лицом (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 507-508
- Ясунари Кавабата. Звуки шагов (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 508-511
- Ясунари Кавабата. Стекло (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 511-514
- Ясунари Кавабата. Спасибо! (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 515-517
- Ясунари Кавабата. Любовное самоубийство (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 517-518
- Ясунари Кавабата. Счастье (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 521
- Ясунари Кавабата. Ногти (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 521-522
- Ясунари Кавабата. Прах божий (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 522-524
- Ясунари Кавабата. Человек, который не умел улыбаться (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 524-528
- Ясунари Кавабата. Слепец и девочка (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 529-532
- Ясунари Кавабата. Дождь на станции (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 532-539
- Ясунари Кавабата. Лошадиная красавица (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 539-541
- Ясунари Кавабата. Черный пион (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 541-546
- Ясунари Кавабата. Анна японская (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 547-551
- Ясунари Кавабата. Подзорная труба и телефон (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 551-558
- Ясунари Кавабата. Сортирный будда (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 558-560
- Ясунари Кавабата. Зонтик (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 561-562
- Ясунари Кавабата. Цвели камелии… (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 562-567
- Ясунари Кавабата. Соседи (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 567-570
- Ясунари Кавабата. На дереве (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 570-572
- Ясунари Кавабата. Бессмертие (рассказ, перевод С. Смолякова), стр. 573-576
- Ясунари Кавабата. Снег (рассказ, перевод А. Мещерякова), стр. 576-579
Примечание:
Оформление Д. Вяземского.
На обложке: Исода Корюсай. Мицуя из чайного дома Омусия (1776-1778).
Подписано в печать 02.12.2002.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|