|
журнал
1978 г.
Тираж: 617000 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
На обложке картина французского художника К. Моне «У реки».
Содержание:
- Норж
- М. Кудинов. «Современный франкоязычный бельгийский поэт...» (вступление), стр. 3-3
- Норж. Лизетта (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 4-4
- Норж. Лампа шахтера (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 4-4
- Норж. Удачи тебе (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 5-5
- Норж. Правда (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 5-6
- Норж. Невиновный (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 6-6
- Норж. Музыка (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 6-7
- Норж. Цикады (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 7-8
- Норж. Ещё один сын (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 8-8
- Норж. Из далекого детства (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 8-9
- Норж. Сталь, железо... (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 9-9
- Норж. Нож (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 9-10
- Норж. Все время кони (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 10-10
- Хулио Кортасар. Две новеллы
- Хулио Кортасар. Шаги по следам (рассказ, перевод М. Былинкиной), стр. 11-23
- Хулио Кортасар. Рукопись, найденная в кармане (рассказ, перевод М. Былинкиной), стр. 24-31
- Эдгар Л. Доктороу. Рэгтайм (начало романа, перевод В. Аксёнова), стр. 32-90
- Эдна О'Брайен. Рассказы
- Эдна О'Брайен. Коврик (рассказ, перевод Е. Элькинд), стр. 91-96
- Эдна О'Брайен. Ирландская пирушка (рассказ, перевод Е. Элькинд), стр. 96-109
- Ян Козак. Гнездо аиста (окончание романа, перевод Л. Лерер, И. Бернштейн), стр. 110-187
- Литературное наследие
- Юнус Эмре
- С. Липкин. Войти в людское сердце... (вступление), стр. 188-189
- Юнус Эмре. "Если ты вопрошаешь меня, о мой бог..." (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 189-190
- Юнус Эмре. Колесо (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 190-191
- Юнус Эмре. "Меня дервишем называете, но я ль дервишем назовусь?.." (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 191-191
- Юнус Эмре. "Сей мир огромный предо мною как шумной город представляет..." (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 191-191
- Юнус Эмре. "Не так я жил, как мне мечталось, о жизнь, что делать мне с тобою?.." (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 192-192
- Юнус Эмре. "Наука - это узнаванье, наука есть самопознанье..." (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 192-192
- Юнус Эмре. "Бог мое насытил сердце удивленьем беспрестанным..." (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 192-193
- Юнус Эмре. "Кто говорит, что он - дервиш, тот мучиться стыдом не должен..." (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 193-193
- Юнус Эмре. "Мельницу напоминает этот бренный мир страстей..." (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 193-194
- Юнус Эмре. "Искал я в этом мире бога, я долго в край из края брел..." (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 194-194
- Критика
- К 150-летию со дня рождения Льва Толстого
- Мир этот так огромен...
- Джеймс Олдридж (Англия) (ответ на вопрос), стр. 195-196
- Чарльз Сноу (Англия) (ответ на вопрос), стр. 196-196
- Имбре Добози (ответ на вопрос), стр. 196-198
- Анна Зегерс (ГДР) (ответ на вопрос), стр. 198-198
- Долорес Медио (Испания) (ответ на вопрос), стр. 198-199
- Ярослав Ивашкевич (Польша) (ответ на вопрос), стр. 199-199
- Фернандо Намора (Португалия) (ответ на вопрос), стр. 199-200
- Эрскин Колдуэлл (США) (ответ на вопрос), стр. 200-200
- Роберь Крайтон (США) (ответ на вопрос), стр. 201-201
- Анри Труайя (Франция) (ответ на вопрос), стр. 202-202
- Арман Лану (Франция) (ответ на вопрос), стр. 202-204
- Зденек Плугарж (Чехословакия) (ответ на вопрос), стр. 204-204
- А. Мулярчик. Война и мир Джеймса Джонса (статья), стр. 205-213
- Наши публикации
- В. Баштанник, Н. Кузнецова. У истоков "Тихого Дона"
- Николай Федоренко. «Во время научно-теоритической конференции в мае 1978 года...» (вступление), стр. 214-214
- В. Баштанник, Н. Кузнецова. У истоков "Тихого Дона" (статья), стр. 215-221
- Культура и Современность (заметки на полях)
- М. Тарасова. Не созерцатели, но духовные вожди (статья), стр. 222-224
- Публицистика
- Евгения Стояновская. Преображая время... (литература ГДР: портрет в диалогах) (окончание очерка), стр. 225-250
- Антирубрика
- Дороти Паркер. Из цикла "Взгляд на литературу с высоты поросячьего полета"
- Дороти Паркер. Жизнь и творчество Джона Китса, Перси Биши Шелли и Джорджа Гордона Ноэля, лорда Байрона — классиков (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 251-251
- Дороти Паркер. Стихи к одной собаке (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 252-252
- Дороти Паркер. Надпись на потолке спальни (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 252-252
- Дороти Паркер. Жорж Санд (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 252-252
- Дороти Паркер. Опыт (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 252-252
- Дороти Паркер. После полудня (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 253-253
- Жак Стернберг. Рассказы
- Жак Стернберг. Представитель (рассказ, перевод Н. Поповой), стр. 253-254
- Жак Стернберг. Призвание (рассказ, перевод Н. Поповой), стр. 255-255
- Наши гости
- Мариан Ткачев. Нгуен Динь Тхи (Вьетнам) (очерк), стр. 256-259
- Среди книг
- Издано в СССР
- С. Никольский. Поэзия Иржи Тауфера (рецензия на книгу Иржи Тауфера "Стихи", М, "Художественная литература", 1977), стр. 260-262
- Лев Озеров. Читая танки и хокку (рецензия на книги "Японские трехстишия", М, "Художественная литература", 1973; "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии", БВЛ, М, "Художественная литература", 1977; "Японская классическая танка", "Иностранная литература" № 5, 1977), стр. 262-264
- А. Борисов. Верность правде (рецензия на книгу Халлдора Лакснесса "Атомная база. Брехкукотская летопись. Возвращенный рай", М, "Прогресс", 1977), стр. 264-267
- Издано за рубежом
- Радий Фиш. Торжественное описание церемонии повешения (рецензия на книгу Aziz Nesin "Surnâme", Istambul, Tekin Yayinevi, 1976), стр. 267-270
- Альбер Эгпарс. Век поэзии (рецензия на книгу Robert Fricx et Michel Joiret "Le Poésie française de Belgique de 1880 à nos jours", Paris-Bruxelles, Fernand Nathan-Editions Labor, 1977), стр. 270-271
- Из месяца в месяц (хроника), стр. 272-285
- Авторы этого номера, стр. 286-288
Примечание:
Переводчик Марина Бородицкая в издании ошибочно указана как М. Бородницкая.
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|