Данное сообщество создано, чтобы собрать в одном месте и упорядочить информацию о самодельных и малотиражных изданиях, которые уже изданы или запланированы к выходу.
Обратите внимание!
«Лаборатория Фантастики» не участвует в изготовлении и распространении описываемых в рубрике изданий, а лишь предоставляет площадку для обмена информацией среди участников, интересующихся данной темой;
«Лаборатория Фантастики» не поддерживает любые начинания, идущие вразрез с соблюдением авторских прав (и других законов РФ) и действует согласно законодательству;
В случае выявления в данной рубрике нарушений российского законодательства следует обращаться к руководству сайта (creator).
В данном сообществе существуют жёсткие требованиям к статьям:
Статья коммерческого или рекламного содержания (т.е. с целью получить прибыль или прорекламировать товар), согласно п 2.5 регламента, предварительно согласовываются с руководителем сайта creator в частном порядке;
Количество статей на одну малотиражку — не более двух. Первая — анонс и обсуждение планов; вторая — по факту издания книги. Можно писать статью сразу о нескольких малотиражках, но нельзя писать много статей про одну и ту же книгу;
Название статьи должно чётко отражать о чём в ней пойдёт речь;
Обязательно к каждой статье проставлять общие для рубрики теги, а именно:
издано;
в работе;
опросы;
общие вопросы;
При размещении статьи о сборе средств при предзаказе обязательно показать образцы разворота макета, обложки и предоставить фрагмент перевода;
Обсуждение финансовой и правовой части — в личке, мультиличке или за пределами сайта. Рубрика — только для анонса и привлечения участников;
Если издаваемый автор и/или произведения представлены на ФантЛабе, то крайне желательны ссылки на них в статье.
Подписывайтесь на комментарии к статьям данного сообщества, чтобы не пропустить важную информацию о малотиражках!
Обсуждение финансовой и правовой стороны вопроса — строго через личку и групповую переписку!!! Комментарии о финансах будeт удалены!
----------
Если вы хотите обсудить не конкретные издания, а ситуацию в целом, то это можно сделать в соответствующей теме форума.
Заканчивается предпечатная подготовка V тома Истории Средиземья и вскоре «Утраченный путь» уйдёт в тираж. 8 лет ожиданий подходят к концу и каждый желающий теперь имеет возможность стать подписчиком отписавшись мне в личном сообщении или в комментариях к теме.
В комфортабельном автобусе, отправляющемся в двухнедельный экскурсионный тур в Мордор, соседом хоббита Рэнди Гэмджи оказался высокий загадочный старик с седыми волосами. Что последний эльф в Средиземье делает в компании обычного садовника из Шира, пусть и потомка одного из знаменитой четверки хоббитов, участников Братства Кольца?
Эта история тоже о борьбе, но не со злыми орками, а с их пошловатыми и бесцеремонными потомками. Ведь зло никогда не исчезает окончательно. Но в Четвертую Эпоху на хама-орка можно подать в суд, а среди сувениров на базаре около озера Нурнен можно купить магический фиал Галадриэли. Правда поддельный. Но магия добра тоже не исчезает бесследно, и покуда в Гондоре стоит Белое Дерево Короля, в Средиземье будут помнить об эльфах и Прямом Пути в Валинор. О, Элберет Гилтониэль! Звуки твоего имени помогли эльфу в последний раз. А уж хоббиты проследят, чтобы молодой король Гондора и Арнора «не науправлял лишнего»
Первое в мире крупномасштабное исследование переводов на русский язык произведений выдающегося английского писателя Дж. Р. Р. Толкина, роман-эпопея которого, «Властелин Колец», признан лучшей книгой XX столетия, Марк Т. Хукер, известный американский толкиновед, на примере не имеющего аналогов в мировой практике количества русских переводов «Властелина Колец» и «Хоббита», умело демонстрирует, что эти переводы содержат не только текст и философию оригинала, но также отражают и особенности русской национальной культуры, российской истории XX века, а помимо этого еще и взгляды самих переводчиков.
Для всех поклонников творчества Дж. Р. Р. Толкина, а также тех, кто интересуется проблемами художественного перевода и, в более широком смысле, взаимодействием мировых культур.
Редакторы: С. Лихачева, Н. Семенова. Оформление: Моргул, А. Хананашвили. Перевод выполнен при участии автора. Размер книги: 20,7 х 14,7 см. Тип обложки: мягкая Страниц: 302
Содержание:
Марк Хукер. Толкин русскими глазами (монография, перевод А. Хананашвили)
Благодарности автора, с. 8
Благодарности переводчика, с. 9
К русским читателям, с. 11
Предисловие переводчика, с. 13
Предисловие Дэвида Дагана, с. 15
Список сокращений, с. 17
Самиздатовский перевод З. А. Бобырь, дополненный С. Я. Уманским, с. 20
Глава I. КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ТОЛКИНИЗМА В РОССИИ, с. 21
Самиздат, с. 23
Первый переводческий бум, с. 27
Перестройка, с. 29
Второй издательский бум, с. 31
Адаптация иностранных идей, с. 32
Толкинизм в России, с. 38
Толкианство, с. 48
Глава II. СКАЗАНИЕ О ХОББИТЕ, с. 57
Издания, с. 61
Запад умер, да здравствует Бог!, с. 63
Мир «Хоббита» по Беломлинскому, с. 75
Дракон Smaug, с. 79
Золото, с. 91
Иллюстрация Михаила Маторина к самиздатовскому переводу «Хоббита» ВАМ (1985 г.) по мотивам рисунка и фотографии Толкина, с. 106
Глава III. ОТКАЗ ОТ КОЛЬЦА, с. 107
План, согласие и обещание, с. 107
Шутка Бильбо , с. 119
Первая страница самиздатовского перевода «Хоббита» ВАМ (1987 г.), с. 124
Глава IV . «ОСТАВЬ НАДЕЖДУ…», с. 125
Глава V. ДЕЛО СЭМА: ДЕНЩИК ФРОДО, с. 143
Глава VI. ИСКУШЕНИЕ ЗНАНИЕМ И ВЛАСТЬЮ, с. 163
Глава VII. ОДИН ДЕНЬ ФРОДО ДРОГОВИЧА: Сталин и Ежов в Шире, с. 179