Роджер Желязны Остров


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Susan Sto Helit» > Роджер Желязны «Остров мертвых. Умереть в Италбаре»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Роджер Желязны «Остров мертвых. Умереть в Италбаре»

Статья написана 27 марта 14:16

В мае издательство Fanzon выпустит второй том нового собрания сочинений Роджера Желязны «Остров мертвых. Умереть в Италбаре».

Омнибус содержит два романа цикла «Фрэнсис Сэндоу», один из них в новом переводе, а также эксклюзивные дополнительные материалы, публикуемые на русском впервые.

Аннотация:

Фрэнсис Сэндоу живет в тридцать втором столетии, и он единственный, кто еще помнит двадцатый век. Бывший покоритель звезд и авантюрист, сейчас он один из самых богатых людей в мире и практически бессмертен. Сэндоу способен к формированию планет по своему желанию и связан с одним из инопланетных богов. Но даже ему рано почивать на лаврах. Его враг способен проникать в чужую голову. Фрэнсису предстоит посетить жуткий Остров мертвых — планету, когда-то созданную им самим. Хотя собственная безопасность — ничто по сравнению с пандемией, грозящей галактике по вине доктора Хейделя фон Хаймека, против воли превратившегося из целителя в убийцу.





1957
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение27 марта 14:21
Говорили на форуме о новом переводе. Или это не верная информация?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 марта 15:14
цитата
Омнибус содержит романа цикла «Фрэнсис Сэндоу», один из них в новом переводе, а также эксклюзивные дополнительные материалы, публикуемые на русском впервые.
 


Ссылка на сообщение27 марта 16:14
Спасибо за инфу!:beer:


Ссылка на сообщение27 марта 17:57
А как же рассказ «Свет Угрюмого» из того же цикла??? Или он в будущее собрание малой прозы войдёт?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 марта 18:11
Все есть.
 


Ссылка на сообщение27 марта 18:50
Это хорошо )))
Перевод, как я понимаю, «Острова мёртвых» новый сделают? Чисто методом исключения. Второй роман всё-таки Гольдич и Оганесова переводили, топовые переводчики, и вряд ли их менять будут, в отличие от мало кому известного Славгородского.
 


Ссылка на сообщение27 марта 20:48
«Остров Мертвых» перевел Роман Демидов.
 


Ссылка на сообщение28 марта 00:59
Во-первых, Славгородкий, нормальный и даже хороший переводчик, если делать поправку на время и возраст, во-вторых, существует прекрасный перевод «Острова» Юлии Шор.
 


Ссылка на сообщение28 марта 09:38
Есть много чего, но переводы являются правовыми. И о правах на публикацию не всегда можно договориться по разным причинам.
 


Ссылка на сообщение26 июня 15:19
Со мной никто не пытался договориться, хотя я вроде не скрываюсь и Остров Мертвых в ЭКСМО в моем переводе выходил не раз и не два)) Перевода Юлии Шор не читал, а вот новый перевод действительно никому не известного переводчика полистал в Доме Книги. На мой предвзятый взгляд, перевод крайне слабый. Но тут пусть менее предвзятые люди рассудят.))


Ссылка на сообщение28 марта 00:52
А можно про дополнительные материалы подробней?


Ссылка на сообщение28 марта 08:21
Хорошие произведения! Помню, как в детстве перечитывал их стабильно по несколько раз в месяц целый год.


Ссылка на сообщение30 марта 18:23
А иллюстрированное издание не планируется в дальнейшем?


Ссылка на сообщение31 марта 11:13
цитата creems
эксклюзивные дополнительные материалы, публикуемые на русском впервые.
Можно поподробнее?


⇑ Наверх