Слово дня


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «horoshogromko» > Слово дня: жардиньерка
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Слово дня: жардиньерка

Статья написана 8 февраля 2023 г. 16:03

Цените ещё фрагмент из “Там, за гранью” Роберта Хайнлайна:

жардиньерка, фрагмент из "Там за гранью" Хайнлайна

Самое начало романа. Главный герой Гамильтон Феликс (сначала фамилия) зашёл к своему другу, директору Аналитическо-прогностической службы Бюро экономической статистики Монро-Альфа Клиффорду. В будущем, какое описывает Хайнлайн, жизнь настолько благополучна, сыта и безопасна, что естественный отбор среди людей отсутствует напрочь. Поэтому в дело вступает отбор искусственный. С биологической стороны почти все дети рождаются в результате тщательной генетической селекции, для каждого зародыша специалисты выбирают наиболее перспективные половые клетки родителей, что гарантирует потомству отсутствие физических недостатков. С социальной стороны — разрешено свободное ношение оружия и дуэли. Для дуэлей есть целый кодекс и ритуал, но по сути любой человек может вызвать кого угодно на дуэль и моментально в море. Благодаря чему, по идее, должны отсеиваться самые непрыткие, глупые и агрессивные.

 "Там за гранью", название

Оружия можно и не носить. Безоружные люди надевают на рукав специальную повязку. Человека с повязкой нельзя вызывать на дуэль, то есть повязка с одной стороны гарантирует спокойную жизнь, но с другой — в обществе поголовно вооружённых людей отношение к безоружным несколько презрительно-снисходительное. Поэтому практически все практически всегда имеют при себе излучатель или коагулятор.

Интересная деталь: в будущем Хайнлайна по-прежнему существуют бары, где подают алкоголь. Так вот если бармен видит, что клиент уже набрался, он имеет право отказаться его обслуживать и нальёт очередную порцию выпивки, только если клиент сдаст ему оружие и наденет повязку. Чтобы тот, ужравшись, не смог по пьяни вляпаться в глупую дуэль.

 "Там за гранью" на улице

Так вот. В нашем фрагменте Феликс хвастается другу своим новым пистолетом, который выглядит как старомодный кольт сорок пятого калибра, но, ясное дело, обладает современной мощностью, скорострельностью и чем там ещё полагается обладать. Парни решают померяться пиписьк оружием, кто быстрее грохнет пресс-папье, Феликс с тюнингованным антикварным кольтом или Клиффорд с типовым излучателем. Чтобы удобнее было стрелять, пресс-папье водружают на жардиньерку.

Вот фрагмент ещё раз:

 ещё раз фрагмент про жардиньерку

В общем-то, значение слова жардиньерка и так понятно и интуитивно, и из контекста, но хотелось определённости, поэтому здравствуй, словарь.

 жардиньерка из районной библиотеки

Вики-словарь говорит, что жардиньерка слово устаревшее и означает корзинку, ящик, подставку, этажерку и т. п. для комнатных цветов. Происходит от французского jardin, сад.

 ещё одна жардиньерка из районной библиотеки

Интересно, почему они считают, что жардиньерки устарели? Достаточно зайти в любую библиотеку (все фотографии из моей районной), и сразу поймёшь, что жардиньерки по-прежнему живее всех живых и вовсю в ходу.

 третья жардиньерка всё из той же районной библиотеки

Да что библиотеки — в любом присутственном месте, где большой (чаще женский) коллектив, жардиньерок, как на гуталиновой фабрике. Хотя в библиотеках они обычно самые зелёнонасаждённые и цветы в них самые красивые.




Файлы: хайнлайн-улица-550.jpg (301 Кб)


49
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх