Перевод эскимосской сказки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > Перевод эскимосской сказки "Нутик"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Перевод эскимосской сказки «Нутик»

Статья написана 22 декабря 2021 г. 12:17
Еще одна эскимосская сказка из книги Лоуренса Миллмана "Каяк, полный призраков" (Lawrence Millman "A Kayak Full Of Ghosts", 1987).
Оригинальное название — Nutik

Нутик


Был человек по имени Нутик, который никому не показывал свое лицо. Даже его собственной жене не разрешалось видеть его лицо. Дома он тушил лампы, и они ели в темноте. Он всегда брал свою жену только сзади или почти полностью отвернувшись назад. Но он был прекрасным охотником и всегда приносил домой дичь, которая была важнее его внешности.
Однажды Нутик вошел и по своему обыкновению потушил лампы. Затем они стали ужинать. Тут его теща сказала его жене:
«Почему мы должны всегда есть в темноте? Это потому, что твой муж имеет привычку есть свое дерьмо?»
Нутик был так расстроен этими словами, что зажег лампы и наконец-то показал свое лицо. Там были только трещины и ничего более. Затем он снял одежду. Его тело тоже было ничем иным, как массой трещин. «Я не принадлежу к людскому роду», — сказал он. И он вышел в ночь совершенно голым. Он шел, пока не нашел айсберг, а затем запрыгнул на него. На самом деле Нутик был всего лишь трещиной во льду, замаскировавшейся под человека, и теперь он вернулся в свой настоящий дом.
Его жена превратилась в лисицу, а его теща — в собаку, которая обнюхивает ту или иную кучу мусора. Нутику повезло больше всех, он не был ни голодным, ни бездомным, а просто сидел на своем красивом айсберге и смотрел на море.




133
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение24 декабря 2021 г. 21:45
Можно было бы сделать замечательные иллюстрации в сюрреалистической манере. Сказка — образец сюра.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2021 г. 21:51
В книге есть иллюстрация. Но она простенькая


⇑ Наверх