Перевод эскимосской сказки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > Перевод эскимосской сказки "Кусок мяса"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Перевод эскимосской сказки «Кусок мяса»

Статья написана 18 декабря 2021 г. 14:51
Еще одна эскимосская сказка из книги Лоуренса Миллмана "Каяк, полный призраков" (Lawrence Millman "A Kayak Full Of Ghosts", 1987).
Записано в посёлке Кулусук, Восточная Гренландия.

Кусок мяса (The Slab of Meat)

Это случилось в голодные времена с человеком по имени Кагунгнак. Он съел последний кусок сала северного оленя и последнюю горсть лишайника. Пошел и осмотрел одну тюленью дыхательную лунку, затем другую. Тщетно искал на скалах птиц. Нашел следы овцебыков, но у него не было сил идти по этим следам. Потом он вернулся домой умирать. Смотрит, а на полу его хижины лежит хороший кусок мяса. Он быстро развел огонь и вскипятил воды. Затем он размял мясо, нарезал его и бросил в котел.
"Аджа!" — воскликнул он, — "Почему в моих глазах потемнело?"
Он умер, не успев съесть мясо. Ибо Кагунгнак размял, нарезал и бросил в котелок собственное бедро.




112
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение24 декабря 2021 г. 22:08
Здесь очевидный сюрреализм, да ещё и с юмором — у охотника потемнело в глазах только, когда он бросил мясо в кипяток (и произошли необратимые перемены), а когда делал себе массаж, всё было отлично, причём, настолько отлично, что даже не заметил, как нарезал.o_O
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2021 г. 23:02
Юмор немного печальный
 


Ссылка на сообщение25 декабря 2021 г. 01:21
Так это чёрный юмор по-эскимосски.


⇑ Наверх