Детская болезнь


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «cianid» > Детская болезнь "описательности" или феномен Репки - что хуже?
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Детская болезнь «описательности» или феномен Репки — что хуже?

Статья написана 9 марта 2010 г. 18:01

Часто слышу и читаю упреки читателей, де, автор романа грешит описательностью, отступлениями, не оказывающими на сюжет никакого влияния.

Утомляют, де, описания костюмов, ландшафтов, обычаев местностей в эпизодах. Меня это вельми удручае.

Писанину, которая лишена такого художественного обрамления, я могу назвать литературой только покашливая. Хотя, не будем торопиться.

Отрывок из ВК:

  

цитата

Многие подданные Владыки Раздола провожали в дальнюю дорогу Хранителей.

Слышались  мелодичные  голоса эльфов, желающих Отряду доброго пути, но никто

не смеялся, не пел песен — проводы получились довольно грустные.

     Путники перешли по мостику Бруинен — здесь, у истоков, он был еще узким

— и начали подыматься на крутой склон, замыкающий с юга раздвоенную  долину,

в которой издавна жили эльфы. Поднявшись к холмистой вересковой равнине, они

окинули прощальным взглядом мерцающий веселыми огоньками  Раздол — Последнюю

Светлую Обитель — и углубились в ветреную ночную тьму.

     Хранители дошли  по Тракту до Переправы и  тут  круто  свернули на  юг.

Перед  ними  расстилалась  изрытая  оврагами, поросшая  вереском  каменистая

равнина,  ограниченная  с востока  Мглистым хребтом; если  б  они  пересекли

хребет, а  потом  спустились к руслу Андуина, то  быстрее достигли бы  южных

земель, ибо  долина Великой Реки славилась плодородием и  удобными дорогами.

Но  именно  поэтому соглядатаи Саурона  наверняка стерегли приречные пути; а

продвигаясь  к  югу  по  западной  равнине, отделенной от  Андуина  Мглистым

хребтом, путники надеялись остаться незамеченными.

     Впереди Отряда шел  Гэндальф Серый; по правую  руку от него  — Арагорн,

превосходно знавший  западные  равнины, так что темнота не была ему помехой;

за  ним шагали  остальные путники;  а замыкал шествие эльф Леголас, который,

как  и все лихолесские эльфы, ночью видел не  хуже, чем днем. Сначала  поход

был просто утомительным, и Фродо почти ничего  не запомнил —  кроме ледяного

восточного ветра. Этот ветер, промозглый, пронизывающий до костей, неизменно

дул  из-за Мглистых гор, так что Фродо, несмотря на теплую одежду, постоянно

чувствовал себя продрогшим — и ночью, в пути, и днем, на отдыхе.

     По утрам, когда непроглядный мрак сменялся серым бессолнечным сумраком,

путники находили место для отдыха  и забирались  под  колючие ветви падуба —

заросли  этих  низкорослых кустов, словно островки, чернели на равнине — или

прятались в каком-нибудь овраге. Вечером, разбуженные очередным часовым, они

вяло съедали холодный ужин и, сонные, продрогшие, отправлялись в путь.

     Хоббиты не  привыкли  к таким путешествиям, и утрами,  когда  зачинался

рассвет, у них от усталости подкашивались  ноги, но им казалось,  что они не

двигаются,  а  из  ночи в ночь  шагают на месте: унылая, изрезанная оврагами

равнина с островками колючих зарослей падуба не менялась на протяжении сотен

лиг. Однако горы подступали все ближе. Мглистый хребет  сворачивал к западу,

и теперь они шли по предгорному плато, рассеченному трещинами черных  ущелий

и  отвесными стенами  высоких утесов.  Извилистые,  давно заброшенные  тропы

часто заводили  Хранителей в  тупики  —  то  к  обрыву над  бурным  пенистым

потоком, то к сухой, но широкой и глубокой расселине, то к пологому спуску в

бездонную трясину.

     На  четырнадцатую  ночь  погода  изменилась. Восточный ветер  ненадолго

стих,  а  потом  устойчи во  потянул  с  севера.  Тяжелые  тучи   к  рассвету

рассеялись,  прозрачный воздух стал морозней и суше,  а  из-за  Мглисты х гор

выплыло  солнце — громадное,  но по-зимнему неяркое  и  холодное. Путники

подошли к гряде холмов, поросших могучими горными дубами, — казалось, что их

черно-серые стволы вырублены в древние времена из гранита.

Несомненно, можно было б обойтись и упоминанием того, что вышли Хранители из Раздола-Ривенделла и по прошествии стольких-то недель достигли Мории, где и случилось знаковое событие, проливающее свет на то, почему уже в Лихолесье Гэндальфа нет среди членов экспедиции.

Можно было бы опустить историю в Старом Лесу с Дядькой-Ивой (Вязом), Томом и Золотинкой, инцидент с умертвиями в Могильниках.

Три-четыре строки и действие не прервалось бы. Но грех многословия словно поразил профессора и понеслась душа в рай.

                                                   

                               

С другой стороны.

Идеальными примером сосредоточенности на действии является образец народного фольклора — Репка. Действие не покидает ни на миг. И главное, всё подчинено решению задачи героев в произведении, ни одного лишнего движения:

  Дед посадил, не чая беды в будущем, потом столкнулся с проблемой вытягивания сильно разросшегося корнеплода из плотного грунта. Завязка лаконична, не нудна. Не осилил дед — кликнул бабку, бабка внучку, внучка... Работа не лишена идеи — «один в поле не воин», «вместе мы сила» какбе говорит нам произведение. В конце концов, эти светлые силы (Хранители) союзно побеждают упёртую Репку (Саурона) и наступает счастье. В детстве мне эта сказка нравилась, годов эдак в 4. Просто идеал для экшнфилов.

             

                                                                               





217
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 19:29
Этот замок стоял у меня на заставке три месяца без передыху, когда я писала черновик истории про... не важно, чистовика-то пока что нет)))
Знаете, не могу сесть и даже начать что-либо делать, пока не увижу «свой» мир. Так что поддреживаю тему на 100%!!
А Толкиен великий рисователь. Кстати, если вы не набредали: вот ссылочка на сайти с его работами... Гении могут все. И стиихи, и философия, и языкотворчество, и рисование...
http://mith.ru/treasury/tolkien/tolki...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 19:35
Я тут, намедни, возьми да ляпни, что рисую от необходимости визуализировать свои миры, но так же дурно как Толкиен.
Сейчас пристыженно уползаю в свой золоченый грот Зла, аки Смауг какой, побитый людями Озёрного Города.8-]
 


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 19:39
Манера необычная — правда? Эдакое нечто а-ла гравюра, очень стильно. Я когда набрела, долго радовалась. Потому что Хобиттанию по мне — так никто позже так точно и стильно не смог сделать, как сам автор. Эта дорога — прямая и вдаль, точно стих Бильбо))))
 


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 19:44

цитата nik_sana

Манера необычная — правда? Эдакое нечто а-ла гравюра, очень стильно.

Да, точно. А мне вот только этот попался, где лес черно-белый, с поганками...
 


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 19:50
Симметричные грибочки)))) Ощущение такое, что их трафаретом ляпали))) Гобелен из избушки бабы-яги, специализирующеся по замору Аленушек одним только серым настроением конца света))))


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 20:20

цитата

«Земля была беспорядочно замусорена, уродлива. Консервные банки, клочья газет, мотки проволоки валялись на ней. Между черными покосившимися столбами были протянуты веревки. На них висело серое белье.»
Лично меня долгие страницы без единого диалога немного напрягают, не знаю почему. Независимо от того, есть ли там действие, даже сплошное побежали-догнали, или просто пейзажи... Но приведенный отрывок еще читаем. Мне кажется, это осталось от старых традиций, тогда ведь были рОманы для долгих вечеров, состоявшие из куч описаний. Всего — от протокола внешнего вида героев до невиданных дальних стран.
А что за замок в начале? Он у меня есть в собранном виде, такая полуобъемная картинка «сделай сам».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 20:30

цитата

«Земля была беспорядочно замусорена, уродлива. Консервные банки, клочья газет, мотки проволоки валялись на ней. Между черными покосившимися столбами были протянуты веревки. На них висело серое белье.»


:-D Это один из любимых эпизодов одного из любимых фильмов.
Спасибо за это напоминание, я широко улыбнулся.

Это замок Нойшванштайн («новая лебединая скала, утёс»), построенный по приказу короля Людвига Баварского(II-го, кажется), того самого сумасшедшего монарха-эстета, о котором снял фильм Висконти. Он покровительствовал Вагнеру (не Висконти, разумеется;-)).
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 15:16

цитата cianid

о котором снял фильм Висконти


А можно название фильма, если Вас не затруднит? :-)8:-0
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 17:53
Пожалуйста — «Людвиг». Кстати, он будет сниматься в том числе и в этом замке. Зимой.
Я очень давно смотрел, ещё в пору дикого отрочества.
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 18:02
Надо посмотреть. 8-)
 


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 20:36
Внутреннее убранство







 


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 20:43
Спасибо. Живут же люди...
 


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 20:53
Жили. Король Людвиг погиб, утонув в озере, незадолго до этого отставленный от дел собственным правительством. Тело его найдено вместе с телом наблюдавшего за ним профессора.


Собственно вот Людвиг II Баварский
 


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 21:00

цитата cianid

Собственно вот Людвиг II Баварский
Мужчинка-картинка...
Что же до описаний и диалогов — наверное, мне просто не верится, что герои могут долго идти или сидеть, не проронив ни слова. Даже если эти слова не имеют особого значения для сюжета. (У Стругацких в «Ночи на Марсе» как великолепно переданы ни к чему не обязывающие разговоры, да и в других произведениях тоже эта деталь меня восхищает.) Или что персонаж в одиночку ни о чем не подумал.
А вот в «Дюне» как раз постоянная трескотня выводила из себя. Так и пришлось забросить книжку.
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 15:14
Молодой, симпатичный. :-)
На более поздних портретах он, увы, уже не такой красавец.
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 17:59

цитата Verveine

На более поздних портретах он, увы, уже не такой красавец.

Что вполне закономерно.
Он раздался вширь. Умер в 40. С зубами у него были огромные проблемы с детсва, если верить Педивикии. В 18 — не было передних к 30-ти — вовсе.
А вообще Виттельсбахи сами по себе не уроды, как австрийские Габсбурги или представители Ганноверской династии в Англии, например.
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 18:02
У меня есть про него книга.
И в самом замке я была в 2003 году — волшебное место.
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 18:06

цитата Verveine

И в самом замке я была в 2003 году — волшебное место.

Вот уж зря Вы мне это сказали. :-)))
Теперь я вашего Чешира буду тихо ненавидеть, из зависти.
 


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 22:28
Что странно: часто выше ценю внешнее оформление, нежели интерьер. Роскошь давит слегка... так сказать, вынуждает соответствовать. Даже строем мыслей. Один потолок чего стоит...
А вот архитектура лично на меня не давит, особенно в этом замке. Она точнее и строже, универсальнее, что ли... Само собой — ИМХО. Но спинки стульев вертикальные меня бесят, есть в них менторство и чувство кнута с узорчиком на рукояти.
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 18:01
Спину следует держать прямо, как истинному государю (или государыне).
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 18:03

цитата cianid

Спину следует держать прямо

И не ложте локти сюды:-D
Вот я и сама подозреваю: подкачало происхождение)))
 


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 20:47

цитата zmey-uj

Лично меня долгие страницы без единого диалога немного напрягают, не знаю почему.

Я тем более не знаю, но могу предположить, что фокус Вашего читательского внимания смещён в сторону объяснений между героями и это действие для Вас важнейшее.
А для меня это не так, напротив, я ощущаю, как окружающий героев мир долговечен, и насколько он велик и не суетен в сравнении с мимолетным обменом фразами смертных героев.
Разумеется, книги пишутся о людях (др.разумных существах) и их судьбах, но иногда хочется от них отстраниться и посмотреть с позиции вечного Мироздания или Бога, как на преходящую декорацию, точнее как на мельчайший её элемент.
Ну, и самое главное, — я не могу войти в мир героев, когда его не рисуют.


Ссылка на сообщение9 марта 2010 г. 23:52
Во всем должна быть мера. Но если уж выбирать из двух крайностей, то мне ближе авторское многословие, чем голый остов «Он пошел, она села...».
Писатель, он же пишет художественное произведение. Т.е. обязан быть своего рода художником. И раз так, то пускай будет передоз художественной стороны, чем её полное отсутствие. И многословие, добавляющее красоты тексту, глубину миру, рельеф, фактуру, запахи предметам и проч. я люблю. За примерами далеко ходить не надо: Салман Рушди, Чайна Мьевиль, Робин Хобб. Про Мервина Пика чуть не забыл, вот кто был просто богом стилистически уникального многословия, напоминающего лабиринты Горменгаста.
Хотя, конечно, есть среди моих любимых авторов и те, что пишут суше. Дик и Прист например.
А вот недавний Маккарти показался шуткой. Т.е. это реально текст вида: «Холодно. Встал, просушил штаны. Пошел поел. Двинулись в путь» и т.п.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 02:10
Про Пика он чуть не забыл...:-[
Я тьте забуду


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 00:54
Вообще-то хотела сразу кричать, что тоже авторское многословие не люблю. Пока не увидела приведенный вами отрывок. И где ж оно там? Минимум, задающий ритм и длительность самого действия, очерчивающий образ окружающего мира, обозначающий ситуацию.

Не удержусь, пожалуюсь на пример многословия :-)))
Эдгар По. «Поместье Арнгейм «
Реально три страницы убористого шрифта детального описания пейзажей. Это после нескольких страниц описаний особенностей ландшафтного дизайна. Не, все очень качественно и красиво, но признаюсь, проглядывала с какого-то момента с нарастающим раздражением. 8:-0
Стиль Репки- хорош для анекдотов. Хотя есть у меня одна любимая вещь приблизительно так и выглядящая -«Голодная дорога» Бена Окри. Но там за простыми констатирующими короткими фразами такая зашкаливающая внутренняя экспрессивность действия! С описаниями был бы совсем не тот эффект.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 01:10

цитата aznats

Минимум, задающий ритм и длительность самого действия, очерчивающий образ окружающего мира, обозначающий ситуацию.

На кой, будь хоть минимум миниморум? На сюжет это не влияет, персонажей характер не раскрывает...
Вопрос не в конкретной мере многословия (200, 1000, 10000), тут каждый понимает/чует своё, а в том, на кой нужно всё то, что отвлекает от собственно сюжета, что не даёт ему ничего.
Я, если произведение тощее и высушенное до сюжета, просто стучу зубами по этой костомахе — мяса-то нет.
Конечно, ожирение тоже не гуд, но уж лучше это, чем худосочие.
 


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 01:36

цитата cianid

На сюжет это не влияет, персонажей характер не раскрывает...

Как это не влияет? Напрямую же на восприятие, на создание образа. А за образом и смыслы, и нюансы, оттенки, связи ... — самая суть.
И еще ( ну, чувствительна я очень к этому) на сам внутренний ритм. Меня вот независимо от качества описания, бесит, когда оно ритму действия и его длительности не соответствует. Когда абзац на пять строк описаний обстановки действия 2 минут, и через строчку почти такое же описание 10 прошедших лет.
Оправдываюсь тем, что у хороших авторов такого не замечено, обычно у средних, которых и читаешь со скидкой.
Ща скажу вообще кощунство- я и сюжет как что-то особо важное не расцениваю. Вещь либо целостная живая органичная полнокровная индивидуальная- или не удалась. Только моментами.
Мы же и авторов конкретных любим не столько за сюжет ( книги-то разные), как за то, КАК сделано описано/написано. Собственно, за их индивидуальность в «многословии» :-)А сюжет сухой как схема не литература, а железнодорожное расписание. « Прибывает, отправляется, останавливается «.
Ну, в общем, чего я вам-то объясняю :-)))
 


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 02:09

цитата aznats

Ну, в общем, чего я вам-то объясняю

А мне нравится то, что Вы пишете. Продолжайте.
 


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 13:46

цитата cianid

А мне нравится то, что Вы пишете. Продолжайте

:-)))
Ну, тогда допишу.
Вот пришло вчера в голову, что помимо всего того, о чем пишет Завета, такие описания еще и пространство/время мира задают.
Раз уж вы Толкина в пример привели, давайте от него и оттолкнусь. Потому как именно «Властелин колец» после первого прочтения ( давно это было) оставил ощущение в том числе и громадной, зашкаливающей пространственной масштабности, и , при всей фэнтезийности, внутренней достоверности.
Можно, конечно, написать- они отправились ( вставить) и пришли туда через 12 дней. Для восприятия почти неважно, стоит ли там 12 дней, 12 месяцев или 5 лет ( насчет лет- это в сказках обычно :-)) Ну, типа, понятно, что шли долго. Во внутренней карте ставившь условную точку- ну, где-то тут, уже за границами.
С Толкиным так не получается. В приведенном отрывке, хочешь-не хочешь, прорисовываешь каждую новую увиденную картину (череда точек расширяет внутреннюю карту одного перехода уже на несколько сказочных государств). Описание мелких бытовых действий заполняет пространство и делает его ощутимым. Описание смен переживаний, эмоций дополняет до целого достоверность ( ну, представляю я , сколько по времени или постранству нужно пройти чтобы холод воздуха нарастал, каждую осень столько прохожу :-)))). В итоге, после небольшого авторского «многословия» чувствуешь застарелую усталость и тяжесть длительного путешествия, а точки отправления и прибытия разнесены по границам внутреннего видения.
В принципе, если все описания Толкина выкинуть, получиться небольшой комикс :-)))
Но сомневаюсь, что он сможет произвести хоть тень эффекта книги.

Так что описания в художественной литературе — это все. Тут скорее вопрос об уместности может возникать ( как уже написала Завета). Неуместные описания ни о чем, ничего произведению не добавляющие, обычно и воспринимаются как ненужная вода.

Странная штука- чтение книг. Вспомнила вчера свою бабушку, замечательную учительницу истории, которая читала очень много до самой смерти. И вспомнила свой шок от ее искреннего удивления- «А зачем же я второй раз книгу читать буду? Я же уже знаю,что там было.» И шок от того, что существует такой странный вид запойных читателей, которые, по видимому, в книге видят только сюжет. Может, это я книги как -то неправильно читаю :-)))
 


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 14:14

цитата aznats

В принципе, если все описания Толкина выкинуть, получиться небольшой комикс
Но сомневаюсь, что он сможет произвести хоть тень эффекта книги.

Ага. Та же Репка. У меня в детстве была книжка, там каждое новое прибытие вытягивателя репки было проиллюстрировано. Комикс, только что облачко с текстом из уст не вырывалось.

цитата aznats

Так что описания в художественной литературе — это все.

Мне нравится всё больше и больше.


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 08:54
По-хорошему, описания объясняют, почему герой ведет себя именно так, а не иначе. В широком смысле — описывают мир, который сформировал героя таким, какой он есть. Для меня это их главное назначение, и сюда входит многое: обычаи, уклад жизни, костюм, связанные с ГГ лица, даже пейзаж. Все это в конечном итоге влияет на героя. Важно, чтобы сам автор знал, каким именно образом обстоятельства влияют на героя, а значит, зачем он описывает вот эту птичку на кустике. Ну, и чтобы он мог дать это понять читателю. Другое дело, когда идет поток типа: посмотрите, какая у меня фантазия, сколько я всего придумал!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 13:15

цитата Завета

По-хорошему, описания объясняют, почему герой ведет себя именно так, а не иначе.

То есть, если герой ежится, то до этого нужно описать преждевременно наступившую и неожиданно холодную осень?:-)))
 


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 17:05
Собственно говоря, да. Чтобы читатель не жаловался, что «унылая пора, очей очарование» и так далее — лишнее и только тормозит действие :-)))
 


Ссылка на сообщение10 марта 2010 г. 17:51
Скажите, а не возникает у Вас некой грусти от недосказанности-недорисованности в некоторых произведениях?
Вот, опять же, к Толкиену. А нужно ли было ему описывать Минас-Тирит, Хельмову Падь, Айзенгард с Отрханком или гигантские ясени-мэллорны с дозорными таланами...и вообще, трым-бырырым-пым-пым...? Это ведь тоже останавливает действие. Или нет?
Вот фортификационная развитость Минас-Тирита и ХП даже не сыграли решающей роли в победе над превосходящими силами врага. Понимаю, что детали вопроса «мужские», но, думаю, что Вы поняли о чём я.
 


Ссылка на сообщение11 марта 2010 г. 08:29
К сожалению, я не могу давать к Толкину никаких комментариев, потому что я — «не его» читатель. Я читала его три раза, причем уже в сознательном возрасте, все пыталась понять, из-за чего столько шума. Но так и не поняла. Описаниями, на мой взгляд, он конкретно перегружен, и интонация повествования такова, что даже в разгар решающей битвы у меня оставалось впечатление, что «ничего не происходит». Вероятно, для любителей, которых у него много, каждая деталь имеет ценность даже сама по себе. Но для не-любителей их обилие создает ощущение занудства. Хотя в целом я совсем не против описаний — я сама сочиняю главным образом исторические романы, а они без описаний не могут состояться как таковые. И чем более оправдано будет данное описание, тем менее «торомозящим» оно покажется читателю.
 


Ссылка на сообщение11 марта 2010 г. 14:14

цитата Завета

Вероятно, для любителей, которых у него много, каждая деталь имеет ценность даже сама по себе.

Едва ли «любовь любителей» первопричина.
Любители у него не от грязи же завелись.:-))) Ну ладно, бог с ним, с Толкиным.
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 10:33

цитата Завета

Я читала его три раза

В переводе или оригинал? Я невзлюбила «Хоббита» еще в школе, когда читала перевод, к тому же усеченный. А потом очередной раз загремела на длительное лечение, обложилась справочниками и сама перевела. И знаете — пошло. Так и не остановилась, обожаю))) Он великий игрок словами. И перевод это не дает, хотя Муравьевский — все же лучший... Кстати, плюсовала этот отзыв — он точно отражает и мое отношение к переводам: http://www.fantlab.ru/....
Русификация Толкиена, даже грамотная, частично убивает краски. Когда я читаю «Хоббит-холл», мне хочется чем-то тяжелым метнуть в переводчика. И «колоброд», и прочее всякое. Ужас, утрата сути, которую этот профессор плотно упаковывал в слова...
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 12:07
Я не читаю по-английски, но едва ли язык перевода повлиял на мое восприятие. «Хоббита» я прочитала лет в тринадцать, и он мне понравился, но не более и не менее, чем целый список обычных детских книг. Тогда же я взялась и за Кольца, но обломалась еще на дне рождения Бильбо. Думаю, у одних людей есть в душе некий «нерв толкинизма», некая струна, за которую этот текст задевает, а у других нет. У меня нет. Но это уже настолько прочная часть массовой культуры, что его можно любить или не любить, но приходится жить с ним, как с библейскими сюжетами и образами неверующему :-)))
 


Ссылка на сообщение12 марта 2010 г. 12:13

цитата Завета

обломалась еще на дне рождения Бильбо

О! Я его тоже не люблю. Хотя в оригинале словобразование и фамилие-образование забавно)))


⇑ Наверх