КЛФ Алькор Словарь НФ


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «slovar06» > КЛФ "Алькор". Словарь НФ терминов А. Беляева
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

КЛФ «Алькор». Словарь НФ терминов А. Беляева

Статья написана 16 марта 2021 г. 22:19

Автономный гидростат — само» движущийся аппарат для длительных глубоководных исследований.

«Мой друг академик Шиполь- ский сконструировал изумительный аппарат для глубоководных экспе¬диций, так называемый автономный гидростат...» (Небесный гость. Газ. «Ленинские искры», 1938, № 13, с. 6).

Антигипнотоксин — препарат, уничтожающий потребность во сне.

«Я больше не сплю и работаю почти круглые сутки. Антигипноток¬син я принимаю вместе с пищей...» (Человек, который не спит. С/с, 8, 259).

Аэробйль, аэробус — разновид¬ности воздушного транспорта.

а) «В Радиополис же я летаю на своем аэробиле». (Борьба в эфире. М.—Л., 1928, с. 56).

б) «Аэробус опустился по вер¬тикали и плавно,, без толчка, сел на плоскую крышу большого зда¬ния». (Лаборатория Дубльвэ. С/с, 6, 200).

Вечный хлеб — искусственная биомасса, бесконтрольно растущая за счет химических элементов, извле¬каемых ею из воздуха.

«Это с<вечный хлеб», который я получил от профессора Бройера». (Вечный хлеб. С/с, 4, 249).

Гелиосварка, гелиогенная свар¬ка — сварка с непосредственным ис¬пользованием энергии Солнца.

«Впоследствии мы научились даже припаивать метеоры к оболоч¬ке ракеты, благо солнечной энер¬гии у нас достаточно, а аппараты гелиогенной сварки мы всегда бра¬ли с собой». (Звезда КЭЦ. С/с, 6, 89).

Гелиосварщик — специалист по гелиосварке (см.).

«У нас в небе есть склады пой¬манных астероидов... Чтобы отдель¬ные куски не разлетались от слу¬чайных толчков, наши гелиосварщи¬ки расплавили и сварили поверх** ность этих планеток». (Звезда КЭЦ. С/с, 6, 79).

Гелиоэлектромобиль — автомо¬биль, работающий на солнечных ба¬тареях.

«Подъехал небольшой гелио¬электромобиль». (Лаборатория Ду¬бльвэ. С/с, 6, 254). •

Гидронавт — исследователь мор¬ских глубин.

«Аппарат... мог погружаться на глубину почти десяти километров, вмещал в себя до десяти гидронав¬тов и мог находиться под водою продолжительное время». (Небесный гость. Газ. «Ленинские искры», 1938, № 27, с. 6).

Грибок Бройера — микроорга¬

низм, уничтожающий «вечный хлеб» (см.).

«Грибок профессора Бройера работал великолепно». (Вечный хлеб. С/с, 4, 317).

«Доуэль-217» — антикоагулянт.

«Артур Доуэль не знал, что его отец незадолго до смерти изобрел препарат, названный им «Доу¬

эль-217»... Введенный в кровь, этот препарат Совершенно устраняет

свертывание крови...» (Голова про¬фессора Доуэля. С/с, 1, 263—264).

Звездолет — космический . ко¬рабль.

«Военизация звездолета сузила бы те чисто научные задачи, кото¬рые ставил себе Цандер». (Прыжок в ничто. С/с, 5, .113).

Идеофон — аппарат для записи и расшифровки мыслей.

«И изобретатель идеофона усел¬ся в кресло с телефонными науш¬никами на голове и с карандашом и блокнотом в руках». (Идеофок. Журн. «Всемирный следопыт», 1926, № 6, с. 31).

Иль —* радиоактивный элемент,

выделяющий значительную энергию.

«А марсиане таким же образом транспортируют мне взамен свой продукт иль». (Продавец воздуха. С/с, 2, 201).

Ихтиандр — «человек-рыба», спо¬собный длительное время обитать в водной среде.

«Нет, я не мог Ихтиандра и «их- тиандров» сделать общим достоя¬нием в стране, где борьба и алч¬ность обращают высочайшие откры¬тия в зло, увеличивая сумму чело¬веческого страдания». (Человек-ам¬фибия. С/с, 3, 184).

Консерваториум — подземное хранилище для массово заморажи¬ваемых людей.

«Пустовавший «Консерваториум» на северо-западном берегу Грен¬ландии быстро заполнился телами замороженных рабочих». (Ни жизнь, ни смерть. С/с, 8, 107).

Левитацион — неизлечимое забо¬левание аборигенов Марса, вызы¬ваемое пребыванием в невесомости.

«Онй назвали эту болезнь «ле¬витацион» — так можно перевести на наш язык их слово». (Продавец воз¬духа. С/с, 2, 201).

Межпланетный костюм — косми¬ческий скафандр.

«С помощью бортмеханика' и капитана мы быстро нарядились в межпланетные костюмы и с волне¬нием ждали выхода из ракеты». (Звезда КЭЦ. С/с, 6, 33).

Омега-лучи — новый вид электро¬энергии.

«Здесь собраны омега-лучи... Эти лучи облекут ваше тело неви¬димым флюидом, который охранит вас от пуль...» (Борьба в эфире. М.— Л., 1928, с. 102).

Потенционирование, потенциро¬вание — укрепление организма пу¬тем введения в него искусственных радиоэлементов.

а) «Но мне необходимо уточ¬нить метод, установить дозировку, сделать потенционирование организ¬ма совершенно безопасной процеду¬рой». (Анатомический жених. Журн. «Искатель», 1961, № 1, с. 144).

б) «Подумайте только! Потенци¬рование уничтожает усталость, ук¬репляет одряхлевший организм». (Когда погаснет свет. С/с, 2, 303).

Радиограмм — прибор для запи¬си мыслеизлучений.

«Великий Ум сидел в звуконе¬проницаемой комнате в широком халате, склонившись над большим письменным столом, и думал на валик радиограмма». (Держи на запад! Журн. «Уральский следопыт», 1978, № 4, с. 71).

Радиогувернер — бытовой при¬бор.

«Радиогувернер, заведенный са¬мой же Ниной, уже несколько раз напоминал ей о позднем времени, с каждым разом все громче, все настойчивее». (Лаборатория Дубльвэ. С/с, 6, 203). .

Радиоторпеда — управляемый воздушный снаряд.

«Знакомьтесь, — сказал Лав¬ров...— Мой сын Максимушка, авиа¬торпедист. Его радиоторпеды лета¬ют, и, кажется, довольно удачно». (Лаборатория Дубльвэ. С/с^ 6, 217— 218).

Раствор Рингена-Локка-Доуэля —

физиологический раствор, позволя¬ющий длительное время сохранять жизнеспособность изолированных органов. 

«...шея собаки погружалась в осо¬бый раствор РингегьЛокк-Доуэль. Этот раствор содержит и питатель¬ные, и антисептические, и анестези¬рующие вещества». (Голова профес¬сора Доуэля. С/с, 1, 189).

Ретардин— «противоядие» от усталости.

«Мой ретардин так же прерыва¬ет течение болезни, именуемой ус¬талостью, как прерывают теперь возвратный тиф, введя в орга¬низм диоксидиаминоарсенобензолди- хлоргидрат...» (Человек, который не спит. С/с, 8, 260).

Светозвуковой трансформатор — аппарат, превращающий, световые волны в звуковые, цвет — в музыку.

«Это было соединение радио¬приемника, хорошо скрытого внут¬ри, и светозвукового трансформато¬ра». (Человек, который не спит. С/с, 8, 283).

’ Стабилизатор — амортизацион¬ный ящик с водой, предохраняю¬щий космонавтов от перегрузок при ускорениях.

«Мало помогала и вода стабили¬затора — сердце билось замедлен¬но, помрачалось сознание...» (Пры¬жок в ничто. С/с, 5, 176).

Стратоплан — сверхскоростной реактивно-винтовой самолет для по¬летов за пределами тропосферы.

«Стратоплан побежал по рель¬сам, набрал скорость — сто метров в секунду — и поднялся в воздух». (Звезда КЭЦ. С/с, 6, 14).

Субстратоплан — стратоплан (см.) для полетов в верхних слоях тро¬посферы.

«Иван Александрович! Летим вместе в моем* субстратоплане. Он очень вместителен...» (Лаборатория Дубльвэ. С/с, 6, 269).

Телеглаз — 1) прибор для даль¬новидения.

«В поле зрения «телеглаза» во¬шел летающий городок — научный

ий^итутл. (ТГа^орёторйя Ду&львэ.

С/с , 6, 243).

2) телевизионная камера, пере¬дающая изображение на экран.

«Траулер обходит подводную вершину. Телеглаз осматривает каж¬дый большой пароход». (Чудесное око. С/с, 6, 363).

Телемикроскоп — прибор для наблюдения за искусственно создан¬ной микровселенной.

«Я предполагаю устроить осо¬бый телемикроскоп и снимать при помощи особого кинематографа, де¬лающего тысячи снимков в секун¬ду...» (Гость из книжного шкафа. С/с, 8, 305).

Человек-амфибия — двоякоды¬шащий человек, могущий жить и на суше, и в воде.

«Каким образом пришла Саль¬ватору мысль создать человека-ам- фибиЮ и какие цели он преследо¬вал?» (Человек-амфибия. С/с, 3,181).

Человек-термо — человек, само¬произвольно регулирующий темпера¬туру тела.

«Такой человек-термо будет в состоянии отправиться в спортивных трусиках на Северный полюс, не ощущая никакого холода, а на эк¬ваторе он будет прохлаждаться в знойных песках пустыни». (Человек- термо. С/с, 8, 186).

Электризация — интенсифика¬ция работы мозга при помощи элект¬ромагнитных колебаний.

«Здесь, в ящике, переносный аппарат для электризации... Мне на¬до освежить свой мозг». (Лабора¬тория Дубльвэ. С/с, 6, 245).

Электромобиль, электроаэробус,

электроплан — наземный и воздуш¬ный транспорт, работающий на мик¬роаккумуляторах.

«На широких проспектах горо¬дов Советского Союза появились первые бесшумные электромобили... Вслед за электромобилями роди¬лись бесшумные электроаэробусы и электропланы». (Лаборатория Дубль¬вэ. С/с, 6, 228).

Электроноскоп — прибор, позво¬ляющий видеть электроток.

«Теперь каждый человек может с помощью моего электроноскопа видеть электроток». (Невидимый свет. С/с, 8, 162).

Электроролики — индивидуаль¬ное средство передвижения.

«На паркетном полу, в углу воз¬ле зеркала, стояло несколько пар электророликов разных размеров...» (Лаборатория Дубльвэ. С/с, 6, 215).

Электроорган, электророяль —

новые музыкальные инструменты.

а) «Новый музыкальный инстру¬

мент — эяектрроргаги — «бгёЬлняя

гимн победы...» (Борьба в эфире. М.—Л., 1928, с. 127).

б) «Ты не очень занята?.. Поиг¬рай нам на электророяле». (Воздуш¬ный корабль. С/с, 5, 379).

Электрофонист — мастер игры на «электрическом симфоническом рояле».

«В зале Консерватории —■ кон¬церт электрофониста Гардина, кото¬рый должен был исполнить на но¬вом инструменте оркестровую сим¬фонию молодого талантливого ком¬позитора Дулина...» (Город победи¬теля. Журн. «Всемирный следопыт», 1930, № 4, с. 278).

Эфиролаз — космонавт, работа¬ющий в открытом космосе.

«Цандер настоял на том, чтобы эфиролазы прикрепили себя этой проволокой к обшивке звездолета». (Прыжок в ничто. С/с, 5, 156).

Эфиролазный костюм — косми¬ческий скафандр.

«Наденем эфиролазные костю¬мы, возьмем часть зеркал — и в путь!» (Прыжок в ничто. С/с, 5,156).

«Уральский следопыт» 1984 г. №3



Тэги: Беляев

Файлы: 32-53.djvu (3887 Кб)


97
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение16 марта 2021 г. 22:47
Это можно как-то использовать в букопедии8-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 марта 2021 г. 07:46
да 8-)


⇑ Наверх