Эдмунд Купер Сомнительная


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Lartis» > Эдмунд Купер. Сомнительная полночь
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Эдмунд Купер. Сомнительная полночь

Статья написана 15 июля 2020 г. 20:27

Антиутопия Эдмунда Купера The Uncertain Midnight («Сомнительная полночь») была издана в Англии в 1958 году. Именно с этим названием роман вышел в России в 1994 г. (перевод В.Лобанова) в серии Science Fiction издательства «Северо-Запад». Иногда название романа переводят как «Неопределённая полночь».


Эдмунд Купер. Сомнительная полночь: Hutchinson GB 1958.


«Сомнительная полночь» стала первым романом Купера, опубликованным в США («Баллантайн Букс») в том же 1958 г., но название было изменено на Deadly Image («Смертельный образ»).

«Сомнительная полночь» в США — Deadly Image («Смертельный образ»): Ballantine 1958 and Ballantine 1969.


Так случилось, что главный герой книги Джон Маркхэм попадает в 2113 год, проведя 146 лет в незапланированном анабиозе. В момент начала мировой ядерной войны («Девятидневного Транквилизатора») и гибели большей части человечества в 1967 году он проводил проверку криогенной аппаратуры в подземном хранилище Международной Холодильной Компании, где и оказался замурованным и замороженным. За полторы сотни лет практически уничтоженная цивилизация возродилась небольшими изолированными островками, в том числе – в его родной Англии. Нехватка рабочих рук и высокие достижения робототехники привели к тому, что большую часть работ, необходимых для обеспечения существования людей, теперь выполняют андроиды, которых называют «исполнительными». Каждый отдельный человек включен в систему социальной защиты, именуемую Индекс, опекается персональным андроидом и обеспечивается всеми материальными и финансовыми благами.

The Uncertain Midnight: Coronet 1974 and Coronet 1982


Андроид-археолог с командой рабочих роботов находит Маркэма в условно живом состоянии, уловив шум морозильного агрегата. Джона вырубают изо льда и возвращают к жизни в Санатории Северного Лондона. К моменту появления Маркэма в будущем опека андроидов с точки зрения некоторых людей (их называют Беглецами) стала чрезмерной и привела к недопустимому ограничению человеческой свободы. Формально андроиды всё ещё считаются слугами, государство возглавляет президент-человек, но любое несоответствие поведения людей общепринятым рамкам и выход за пределы существующих эталонов грозит им лишением социальных привилегий и исправлением психики, которое осуществляет Департамент Психологической Пропаганды (Психопроп).


Первое немецкое издание «Сомнительной полночи» Эдмунда Купера: (Heinrichs & Piloty, 1961). Название книги Aufstand der Roboter переводится как «Бунт роботов».


Оказавшийся в будущем Маркхэм очень тоскует по жене и дочке, ведь они были рядом с ним, по его субъективным ощущениям, буквально вчера, одновременно он пытается адаптироваться в обществе будущего. Здесь надо отметить, что понятия «семья» в новом мире не существует, Маркхэма это тяготит, ведь он был достаточно примерным семьянином. Гость из прошлого искренне пытается понять, можно ли считать андроидов, теперь его окружающих, «живыми»? Ведь кибернетические организмы, как и люди, существуют, питаются и производят себе подобных. Осмыслить происходящее Джону «помогают» неформальные отношения с персональным андроидом Мариам-А и новой возлюбленной Вивиан – энергичной и эксцентричной дочерью президента, а также знакомство с лидерами Беглецов. Всё это постепенно приводит к тому, что Маркхэм возглавляет восстание против роботов.

Американское издание 1959 года под названием Deadly Image (Panther, 1959). Итальянское издание: Uomini e androidi (Complete Novel). (Urania #550, 1970) и En de Mens Schiep... (Luitingh, 1974). Нидерланды.


Англичанин Эдмунд Купер, конечно, этой книгой Америку не открыл. Хотя, как сказать! Ведь это был первый роман Купера, изданный в США. Конечно, в «Сомнительной полночи» слышны отголоски антиутопии Герберта Уэллса «Когда спящий проснётся» (1899), где антагонист тоже принимает участие в освободительном восстании. Правда, у Уэллса в будущем андроидов нет, зато есть другие угнетатели, герою есть с кем бороться. Любопытно, что примерно в одно время с Э.Купером советский писатель-фантаст Георгий Мартынов выпускает роман «Гость из бездны» (1961) с героем, проснувшимся в грядущем через многие века не среди андроидов, но среди людей коммунистического будущего, в обществе которых он неизбывно тоскует, бороться ему не с кем. Я подробно писал об этой книге в статье «Георгий МАРТЫНОВ: «Счастье – в настоящем!», опубликованной в альманахе «Полдень» №9 за 2018 г.


Георгий Мартынов. Гость из бездны. — Л.: Лениздат, 1962.


Современный человек, вырванный из контекста своей эпохи, оказавшийся в обществе далёкого будущего, его проблемы, ощущения и рефлексии – вот тема, которая всегда будет интересна фантастам. Да и нефантасты об этом тоже пытаются писать: пример – роман «Авиатор» (2016) Евгения Водолазкина, в котором герой из двадцатых годов прошлого века СССР попадает в российские девяностые и предаётся рефлексии. Из множества произведений в чём-то перекликающейся проблематики, увидевших свет после издания «Сомнительной полночи», упомяну ещё роман Иэна Макьюэна «Машины как я» (2019), изданный в России с похвальной оперативностью в том же 2019-м. Если книгу Купера можно считать изложением человеческих проблем в обществе, контролируемом андроидами, то Макьюэн пишет о проблемах андроидов в человеческом обществе: их машинная логика не выдерживает вихря противоречий, в котором запросто существуют люди. Киборги Макьюэна добровольно прерывают своё существование, самоубиваются.

Евгений Водолазкин. Авиатор. М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2017. Иэн Макьюэн. Машины как я. — М.: Эксмо, 2019 и обложка американского издания. 2019 г.


Необычно исследуются похожие проблемы в романе Уолтера Тевиса «Пересмешник» (1980), но я об этой книге, видимо, напишу отдельно...





972
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение15 июля 2020 г. 21:22

цитата Lartis

Любопытно, что примерно в одно время с Э.Купером советский писатель-фантаст Георгий Мартынов выпускает роман «Гость из бездны» (1961) с героем, проснувшимся в грядущем через многие века не среди андроидов, но среди людей коммунистического будущего, в обществе которых он неизбывно тоскует, бороться ему не с кем.

При всей моей любви и глубоком уважении к творчеству Мартынова, линия с попаданцами в коммунистический мир будущего существовала в фантастике СССР и до, и после него.
Интересно, что роман «Возвращение со звёзд» Лема, появившийся в том же году, обыгрывает аналогичную фабулу, но акценты расставлены намного мрачнее, да и финалы, при всей поверхностной схожести, дают качественно противоположные посылы.

цитата Lartis

Я подробно писал об этой книге в статье «Георгий МАРТЫНОВ: «Счастье – в настоящем!», опубликованной в альманахе «Полдень» №9 за 2018 г.

Жаль что Вашей статьи нет в открытом доступе...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 июля 2020 г. 23:35

цитата

При всей моей любви и глубоком уважении к творчеству Мартынова, линия с попаданцами в коммунистический мир будущего существовала в фантастике СССР и до, и после него.


Я нигде не утверждаю, что Георгий Мартынов единственный фантаст, затрагивавший данную тему. Но одновременно хотел бы отметить, что до Мартынова ни один из советских фантастов так глубоко и так необычно её не разрабатывал.

Цитирую себя из статьи «Г. Мартынов: «Счастье в настоящем»:

«Что поражало меня в романе «Гость из бездны», когда я читал его подростком много лет назад?
Книга казалась мне очень грустной, и это было необычно. Счастливое будущее, коммунистическое изобилие, полёты к звёздам и грусть? Как возможно такое сочетание? А ещё – завораживали развёрнутые перед читателем бездны. Бесконечные бездны пространства. Бездны времени, через которые автор переносит героя романа… Вообще-то «гостем из бездны» в романе Мартынов называет планету, на которой фаэтонцы, когда-то покинувшие Солнечную систему, возвращаются к родному светилу . Но читатель, конечно же, понимает, что истинный «Гость из бездны» для автора романа – это его герой и современник (они ведь примерно ровесники, оба – фронтовики) Дмитрий Волгин».


цитата

роман «Возвращение со звёзд» Лема, появившийся в том же году, обыгрывает аналогичную фабулу,


Я намеренно не трогал Лема. В произведениях, которые я рассматриваю выше, речь идёт о персонажах «уснувших», «похороненных» на Земле. Возвращения из космоса через многие годы я оставил в стороне))
 


Ссылка на сообщение16 июля 2020 г. 09:28

цитата Lartis

до Мартынова ни один из советских фантастов так глубоко и так необычно её не разрабатывал

Ну, с этим, в принципе, можно согласиться. Все, что я читал у Мартынова — добрая, теплая, как сейчас говорят, ламповая фантастика.
Вот небольшой список произведений с сюжетной линией «спящий просыпается (в мире коммунизма)» из моей статьи (на блоге — полный вариант, в журнале «Українська культура» — сокращенный; к сожалению, абзац с «Гостем из бездны» попал под редакторское сокращение):
  1. В. Итин «Страна Гонгури» (1922)
  2. А. Ярославский «Поэма анабиоза» (1922)
  3. Я. Окунев «Грядущий мир» (1923)
  4. І. Сенченко «Фантастичне оповідання» (1923)
  5. А. Ярославский «Аргонавты Вселенной» (1926)
  6. Л. Леонов «Дорога на Океан» (1935)
  7. О. Стэплдон «Создатель звезд» (1937)
  8. Г. Мартынов «Гость из бездны» (1962)
  9. Г. Гор «Странник и время» (1962)
  10. В. Савченко «За перевалом» (1982)
  11. А. Гордеев «Не бойся темного сна» (2001)
  12. А. Дмитрук «Смертеплаватели» (2008)
  13. А. Дмитрук «Защита Эмбриона» (2018)
 


Ссылка на сообщение16 июля 2020 г. 09:44
Спасибо, конечно.
Но моя изначальная запись ведь не об этом. Мартынова я совсем-совсем краешком зацепил. У него в романе нет андроидов, управляющих людьми, а у Купера нет коммунизма))
Я лишь непрозрачно намекнул, что люди будущего у Мартынова похожи на андроидов))
 


Ссылка на сообщение16 июля 2020 г. 10:08
Lartis , прошу прощения, эта тема меня давно интересует, потому и откомментировал то место, что подходит под мою «специализацию»:-)


Ссылка на сообщение16 июля 2020 г. 17:36
Переводные книги Купера у меня есть (одна прямо с полки машет рукой — «Далекий закат» от «Север-Запада»).
Мартынов скромнее — на второй линии (окромя «Каллисто» — тут первая, но иная полка:-)))).
Оба литературно скромные. «Гианея» интереснее.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 июля 2020 г. 18:27
Особенно тот ее вариант, где Мартынов оставил главную героиню в живых;-)
 


Ссылка на сообщение16 июля 2020 г. 21:03
Подозреваю, что это никакой ни «Северо-Запад».
«Далёкий закат» выходил на русском в очень плохо полиграфически исполненном двухтомнике в издательстве «ТОО Артлик» (1992).
На него «надевали» иногда жёлтый супер под «Северо-Запад».

 


Ссылка на сообщение18 июля 2020 г. 22:21
Там еще в самиздате было переведено несколько вещей Купера
http://edmund-cooper.bond...
 


Ссылка на сообщение19 июля 2020 г. 17:16
Да, спасибо, я в курсе, заглядывал на этот сайт, но не уверен, что сведения соответствуют действительности. Разве что — была у кого-то одна-единственная тетрадка с переводом, как там на фото.
Вот здесь перечислено практически всё, что выходило у Э. Купера на русском:
https://www.litmir.me/...
 


Ссылка на сообщение19 июля 2020 г. 09:18
:-)))До меня дошло, почему она стоит у меня на полке отдельно от «Северо-Запада«! Ну — Артлик! И я ее отставил. Тут вы и напомнили...
 


Ссылка на сообщение19 июля 2020 г. 17:17
Это вообще-то двухтомник.
Я его купил не так давно за небольшие деньги...
 


Ссылка на сообщение23 июля 2020 г. 09:27
Я давно. И за очень небольшие деньги. :-)


⇑ Наверх