Есть довольно известный (5 000 результатов в Yandex) гебраизм (идишизм?) "хуцпа". У слова 2 значения: во-первых, это та наглость, которая второе счастье, во-вторых, это ошеломляющая наглость в духе анекдота про дракончика. Вот тут можно подробнее почитать про хуцпу.
При чтении Девяти принцев Амбера на английском наткнулся на подозрительно знакомое слово.
I moved around the desk.
“What an enormous chutzpah you possess,” I told him. “What makes you better than the rest of us, and more fit to rule?”
“The fact that I was able to occupy the throne,” he replied. “Try and take it.”
And I did.
В англоязычной вики "chutzpah" посвящена отдельная статья.
Теперь можно посмотреть переводы отрывка выше на русский:
Гилинский:
"Я вышел из-за стола.
— Сколько себя помню, — сказал я, — никогда не встречал такого самовлюбленного эгоиста, как ты, Эрик. Почему ты решил, что, кроме тебя, нет достойных занять трон?
— Потому что я его занял. Попробуй, отними!
И я попробовал."
Ян Юа:
"Я обошел вокруг стола.
— Что за гордыня у тебя, — сказал я ему. — Что делает тебя лучше всех остальных и более подходящим для правления?
— То, что я могу занять трон, — ответил он. — Попробуй, отбери.
И я попробовал."
Неизвестный переводчик:
"Я обошел вокруг стола.
— Все-таки я никогда не встречал такого самовлюбленного человека, как ты. С чего ты взял, что лучше всех нас, и больше всех подходишь к трону?
— С того, что я его занял. Попробуй отбери.
И я попробовал."
И наконец Тогоева
"Я обошел вокруг стола.
— Ну и хутспа у тебя! — сказал я. — С чего это ты вдруг решил, что лучше всех остальных? И что трон принадлежит именно тебе?
— А с того, что именно я успел его захватить! — ответил он. — Попробуй отними!
И я попробовал."