Между Солнцем и Луной между


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «leola» > Между Солнцем и Луной, между мужчиной и женщиной, между зверем и инуком
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Между Солнцем и Луной, между мужчиной и женщиной, между зверем и инуком

Статья написана 17 марта 2019 г. 16:17

Есть старая легенда, которую редко вспоминают: о волке, что бежит в океан и становится китом.

The Wolf in the Whale by Jordanna Max Brodsky

жанр: историческое фэнтези

повествование: от первого лица с редкими вкраплениями от третьего


Едва открыв книгу, я поняла, что буду орать с нее так же, как с «Опиумной войны» Куанг. И дело не в схожести тем, хотя шаманские мотивы меня, безусловно, привлекают, а в авторском подходе. Это книги-легенды о поиске себя и своего пути, об обретении силы. Об отказе от женской сути ради мужского величия и о последствиях этого выбора. И с одной стороны, героиня «Волка» менее противоречива с точки зрения морали, чем Рин из «Войны», но с другой – и условия у нее были совсем-совсем иные...

Но обо всем по порядку.

Для начала, не прочитавшие аннотацию могут далеко не сразу понять, что Омат, главное действующее лицо и, собственно, рассказчик – женщина.

Рождается она очень слабой, не получившей «духа», а потому ее оставляют в снегу умирать. Но с утра находят не заледеневший трупик, а теплого, дышащего ребенка, которого всю ночь согревал и вылизывал волк. Боги смилостивились, дух погибшего отца вселился в ребенка, девочку называют Оматом в его честь и растят как воина-охотника и будущего шамана, сразу отринув женскую суть.

Омат знает, что физически отличается от мальчишек – она ж не слепая и не дура, – но когда дед-шаман говорит, что она мужчина, она верит. Верит, что однажды отпустит усы, что станет самым сильным охотником племени, возьмет себе жену и подарит миру детей. Омат называют «сыном» и «братом», и она с детства с легким пренебрежением относится к женским ролям, к их слабостям и проблемам.

И тем болезненнее будет ломка, осознание и преображение.


Автор не скупится на описание детства и юности Омат. На ее мужское становление. И на детали быта племени на грани вымирания. Слишком давно они не встречали других инуитов. Перед рождением Омат погибло несколько молодых мужчин, и она стала последним появившимся на свет ребенком. Племя обречено, их осталось слишком мало, а близкородственные связи – страшное табу (и под это дело приведена шикарная легенда о солнце и луне), к тому же пропитание удается найти все реже.

Племя пересекает земли Великого Кита, чтобы найти других инуков. И находит на свою беду. А затем к заснеженным берегам прибывают норвежцы, и Омат волею судьбы отправляется в то самое судьбоносное путешествие, в котором она лишится всего, обретет все, познает себя и найдет нежданного союзника в лице такого чужого и непонятного викинга.


Прошу прощения, что увлеклась пересказом, но эту историю хочется разобрать по косточкам, так много в ней нюансов и оттенков. Одни легенды об инуитских духах и норвежских богах и монстрах чего стоят. И не только легенды, ибо духи неотрывно следят за происходящим и влияют на события. Они с самого начала знают, что Омат предстоит сыграть огромную роль, вероятно, страшную, но кто-то пытается помешать, а кто-то ведет ее, задавая направление. И это «вмешательство свыше» так органично вплетено в сюжет, что создается впечатление, будто мы на страницах древнего эпоса, когда люди не просто верили в богов, они видели и знали наверняка.


Автор историк, и к роману прилагается как карта, так и глоссарий с инуитским календарем и элементами языка, норвежским пантеоном и не только. Впрочем, и без них любое чуждое слово становится понятным из контекста, потому лично я в глоссарий заглянула уже после прочтения из чистого любопытства. Также после текста можно найти исторические справки и уточнения, которые, в конце концов, сводятся к тому, что автор вволю пофантазировала. Ибо о столкновении викингов с туле (а именно они стали прототипом для племени Омат) упомянуто (мельком) лишь в «Саге об Эрике Красном», и о том, что там творилось на заснеженных просторах Арктики в 1000-х годах н.э. можно написать не один фэнтезийный роман.


Итого: «The Wolf in the Whale» – безумно атмосферная история, пронизанная шаманскими напевами и барабанным ритмом. История женщины, прошедшей мужской путь. История племени, затерянного во льдах. История мореплавателей, столкнувшихся с неизведанным. История богов и монстров, крови и слез. И наконец, история предназначения.

Язык у Бродски потрясающий. Емкий, меткий, но при этом очень мелодичный. И несмотря на размеренность повествования, на годы взросления героини и долгую раскачку перед тем самым важным путешествием, книга отнюдь не кажется скучной. Я наслаждалась каждой строчкой.

цитата

Вот вы и услышали историю моего рождения. По крайней мере, ту, что рассказывали мне в детстве. Теперь я понимаю, что не только Атаата и Пуджа наблюдали за родами моей матери под зимним небом – о нет, не только они. Иные существа, куда более могущественные, чем любой ангаккук, стали свидетелями моего появления на свет: духи небес и моря, боги неведомых нам земель – все в ту ночь смотрели, как волк слизывает кровь с моих щек. И уже тогда великие духи мира знали, что я не обычный инук.


Оценка 10 из 10.

Предупреждение: изнасилование (без графических подробностей) и множество довольно жестоких сцен в наличии.





966
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение17 марта 2019 г. 19:12
Спасибо огромное! ^_^ ОЧЕНЬ интригующая рецензия.

цитата

атмосферная история, пронизанная шаманскими напевами и барабанным ритмом
— это хорошо. :cool!:
Вряд ли у нас когда издадут, но в ожидания закинул, на всякий случай... 8:-0
P.S. А из отечественного никаких аналогов назвать не сможете? Ну, в смысле, на что хотя бы отдалённо похоже? Может, «Мэбэт» и «Ильгет» Григоренко?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 марта 2019 г. 19:37
Я все же надеюсь, что у нас издадут. На Куанг тоже долго смотрели, а в итоге фанзон решился. Верим в лучшее.
Григоренко не читала, но обязательно гляну, спасибо. Из русскоязычного в плане атмосферного шаманизма в голову приходят разве что «Сказания земли Ингесольской» Анны Котовой, но там такое... женское фэнтези с сильным уклоном в романтику)) Хотя, безусловно, красивое.
 


Ссылка на сообщение17 марта 2019 г. 20:02
Ага, Вам тоже спасибо — «Сказания...» давно лежат в электронке, но что-то всё руки не доходили. Надо будет попробовать почитать.
Ну а на издание надеюсь, разумеется. Может быть, когда-нибудь... 8:-0
 


Ссылка на сообщение18 марта 2019 г. 12:43
Seidhe https://fantlab.ru/work10... Из отечественного — для ознакомления обязателен)
leola — если вас не затруднит прочитайте этот коротенький рассказик и отпишитесь насколько совпадает атмосфера шаманизма? очень заинтересовал ваш роман — Нестандарт :-)
 


Ссылка на сообщение18 марта 2019 г. 12:59
Спасибо за ссылку.
Да, атмосфера чем-то неуловимо похожа))
 


Ссылка на сообщение18 марта 2019 г. 13:46
Не понравился рассказ вообще. Честно, не понимаю восторгов. Довольно неумелая попытка имитации преданий народов Сибири и Крайнего Севера.
 


Ссылка на сообщение29 мая 2019 г. 18:51
Спасибо Вам большое за «Сказания земли Ингесольской»! Сейчас дочитываю и в полном восторге! Уже ничего давно так не трогало и не вызывало светлые слёзы. Без Вашего комментария в жизни бы не узнала о прекрасной книге.

P.S. Мой экземпляр приехал. В ужасе перед сложностью английского, но летом надеюсь начать.)



Ссылка на сообщение18 марта 2019 г. 02:46

цитата Seidhe

А из отечественного никаких аналогов назвать не сможете?

Сразу «Серый тюлень Кукунтай» Аше Гарридо вспомнился, из романа «Видимо-невидимо» https://fantlab.ru/work198305
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 марта 2019 г. 13:00
Спасибо)


Ссылка на сообщение18 марта 2019 г. 02:46
Спасибо Вам большое! Великолепная рецензия! Сразу вдохновила на заказ книги! Надеюсь, потяну английский.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 марта 2019 г. 13:00
Пожалуйста.
Надеюсь, история не разочарует ;-)


Ссылка на сообщение21 марта 2019 г. 11:30
leola
Спасибо за статью и наводку! Ещё бы дожить до литературного перевода! :-(((

Вы читали Юрия Пшёнкина (он же Пшенкин и Пшонкин) «Пленник волчьей стаи» и «Волки упавшей звезды»? Гендерного при том же колорите там нет, но есть насильственное переведение в асоциальность.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 марта 2019 г. 14:24
Не читала, гляну обязательно, спасибо ;)


⇑ Наверх