Майн Рид Фонтан вечной


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «witkowsky» > Майн Рид. Фонтан вечной молодости
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Майн Рид. Фонтан вечной молодости

Статья написана 28 октября 2018 г. 18:35

Майн Рид

.

Фонтан вечной молодости

.

I.

.

Прославился Понсе де Леон!

Он стал стариком, говорят,

Мечтая под солнцем Антильским

О крае, что златом богат!

Объездил он пряностей земли,

Где воды затмят изумруд,

Где так многочисленны птицы,

Что, кажется, джунгли поют.

Моря там кристальней лазури

И чист небосклона зенит,

И будто бы град яшмостенный

Сверкает, от взора сокрыт.

Днём странные бухты и мели

Под парусом он открывал,

В ночи угли звезд пламенели,

И ближе к ним дыбился вал.

Мерцало преддверье заката,

Бесцветной грозя темнотой,

И звонкоголосо команда

Тянула гимн Деве Святой.

«Восславим, — пел Понсе Де Леон,

Куплет доводя до конца, —

Восславим испанское знамя,

Хранит его воля Творца!

Оставим же тьму за спиною,

Сипанго сверкающий ждет!

Над морем и над островами

Все ярче поутру восход!

И души наполнятся светом,

Как далей пылающих клад!

Вперед! Веселей! На Сипанго!

На запад, что златом богат!»

.

II.

.

Но к Понсе Де Леону мудрый

Индеец взошел на фрегат

Поведать о водах прекрасных,

О крае, что златом богат.

«На дивном зеленом Бимини,

Где в зарослях прячется грот,

Чудесный источник фонтаном

Средь сада цветущего бьет.

Фонтан исцеляет недужных,

Он юность вернет старику,

И вечно цветет красотою

Стоявший на том берегу».

Ответствовал Понсе Де Леон:

«Я стар, меня годы томят,

И лучше фонтан отыщу я,

Чем остров, что златом богат».

.

III.

.

Прочь двинулся Понсе де Леон,

Прочь двинулся, радостью полн.

И птицы в выси стали редки,

И редки дельфины средь волн.

За брегом тенистых Багамов,

В неведомой прежде дали,

Забрезжила взорам на диво

Полоска зеленой земли.

Вперед поспешил он, и ветер

Цветов ароматы донес...

Открылся край рек полноводных

Край благоуханнейших роз,

Где солнце — Антильского ярче

Где краше Азорских — холмы...

Лучились глаза морехода:

«Восславим же Господа мы!

Мы края достигнули, братья,

Что благословенней всех стран,

И рядом есть дивный источник,

Есть юности вечной фонтан!»

.

IV.

.

Со знаменем Понсе Де Леон

И с песней на берег сошел,

Повсюду цвела вокруг юность,

А он был и стар и тяжел...

Здесь вечнозеленые пальмы

Листвой окаймляли залив,

В лесу над ручьем орхидеи

Свисали, бутоны раскрыв.

Задорно пел Понсе де Леон,

Всевышнего в сердце хваля:

«Во славу зовется Флоридой

Отныне пусть эта земля.

Земля эта ярче, прелестней,

Воистину краше всех стран!

И скоро вкусить мне водицы

Даст юности вечной фонтан!»

.

V.

.

Долину же Понсе де Леон

Напрасно отыскивал ту...

Источники не возвращали

Ни молодость, ни красоту...

Наполнились очи слезами,

Пристало поднять якоря...

«Цветущий я край покидаю,

Умру я, отплыв за моря».

И мимо постылой Тортуги,

И мимо Азороской земли

Его к тихой гавани отчей,

Бушуя, валы понесли.

Он делался старше и старше,

Страдал от подагры и ран,

Но жаждал, мечтая, увидеть

Он юности вечной фонтан.

.

VI.

.

И как-то в тропической дали

Он на берегу ждал конца...

Но радость исполнила сердце

Улыбка коснулась лица.

Он думал о море Антильском,

О смутных Азорах вдали,

О солнечных сонных Багамах,

О неге флоридской земли.

Средь воспоминаний чудесных,

Былым путешествиям рад,

Он думал о Граде Небесном,

Что златом и яшмой богат.

Рёк набожный Понсе Де Леон:

«Свет Истины Господом дан!

Я знаю, откроется вскоре

Мне юности вечной фонтан!»

.

VII.

.

Тиха была хижина, птахи

Во тьме распевали хорал...

Вздыхающий бриз ароматный

Средь рощ апельсинных играл.

Лежал мореход неподвижно

Под кровлей — приютом лиан,

Душе отлетевшей все ближе

Был юности вечной фонтан.

.

Перевод Вадима Раскумандрина





377
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх