Майн Рид
.
Монтеррей
.
Лезь в петлю, храбрый Крильон, мы сражались, а тебя с нами не было! (Письмо Генриха IV Крильону)
—
В тот день немного было нас
Перед лицом стальных дождей –
Но много кто мечтал подчас
Отдать полжизни, чтоб в тот раз
Идти средь нас на Монтеррей.
.
Разрывы слышались вокруг,
То чуть левей, то чуть правей;
Никто не трусил, если друг,
Подстрелен, корчился от мук
И умирал за Монтеррей.
.
Сквозь огненный ревущий шквал
Шагал всё тот же строй парней;
Кто пал, кто – в полусне – стрелял,
И залп за залпом прошивал
Умытый кровью Монтеррей.
.
Противник откатился в тыл,
Когда, под носом батарей,
По нам палящих со всех сил,
По центру атакован был –
Мы штурмом шли на Монтеррей.
.
Наш вьётся флаг меж облаков,
Среди кладбищенских камней
Звучит вечерний звон рожков,
И травяной хранит покров
Тех, кто погиб за Монтеррей.
.
Немного кто из нас живой,
Но всяк признался б, что скорей
Хотел бы в схватке штыковой
Солдатский обрести покой,
Чем не пойти на Монтеррей.
.
(*)
Монтеррей – город на северо-востоке Мексике, битва американско-мексиканской войны состоялась 21-24 сентября 1846. Автор пишет название города с одной Р, вероятно по аналогии с американским городом Монтерей в Калифорнии.
.
В эпиграфе – сокращённая цитата из Вольтера, слова Генриха IV касались битвы с католиками при Арке 15-18 сентября 1589 года. Луи де Крильон – военачальник, смелость которого считалась легендарным. Современная пословица гласит «Лезь в петлю, храбрый Крильон, мы победили без тебя».
.
Перевод Бориса Булаева