Меня разозлили с утра, поэтому я решила написать пост на соответствующую тему, чтобы в будущем, когда этот вопрос всплывет опять (а он всплывет), просто дать ссылку, а не объяснять все заново, с цитатами.
В алломантической системе «Рождённого туманом» металлы идут парами: металл-сплав. Например, железо и сталь, цинк и латунь, медь и бронза; другие пары приводить не буду, это спойлер для тех, кто не продвинулся дальше первого тома. Проблемная пара — tin-pewter, олово и то, что я перевела как «пьютер», а Т.В.Голубева в издании ЭКСМО 2009 года — как свинец.
Я могу лишь недоумевать по поводу того, каким образом можно было не понять, что pewter — это НЕ свинец. Ведь автор устами Кельсера все говорит открытым текстом, посмотрите сами:
цитата
“Not intentionally,” Kelsier said. “The thing is, most of the terms that people use – words like ‘brass,’ ‘pewter,’ and ‘bronze’ – are really quite vague, when you get down to it. Pewter, for instance, is generally accepted as an alloy of tin mixed with lead, with perhaps some copper or silver, depending on the use and the circumstances. Allomancer’s pewter, however, is an alloy of ninety-one percent tin, nine percent lead. If you want maximum strength from your metal, you have to use those percentages.”
цитата
— Не намеренно, — ответил Кельсер. — Если разобраться, слова вроде «латунь», «пьютер» и «бронза» не вполне отражают суть вещей. Взять, к примеру, пьютер — обычно так называют сплав олова со свинцом, с добавлением меди или серебра, в зависимости от того, для чего он нужен. А вот в алломантическом пьютере девяносто один процент олова и девять процентов свинца. И если ты хочешь выжать максимум из металла, то должна использовать именно этот сплав.»
Впрочем, у Т.В.Голубевой этот отрывок изначально звучал следующим образом:
цитата
— Не намеренно, — ответил Кельсер. — Дело в том, что под «бронзой» или «латунью» зачастую подразумевается не совсем то. Свинцом называют не чистый свинец, а сплав свинца и олова, в который может быть добавлено немного меди или серебра, в зависимости от его предназначения. Однако алломантический свинец — это сплав, в котором свинца всего девять процентов и девяносто один процент олова. И если ты хочешь выжать максимум из металла, то должна использовать именно это сплав.
Я не критикую чужие переводы из принципиальных соображений. Кроме того, откуда нам знать — может, это редактор настоял на замене и переводчик вообще ни при чем? Но последствия у терминологической путаницы такие, что мама не горюй. Кроме того, «свинец, в котором девять процентов свинца» — оцените сами, насколько это соответствует оригиналу, где для обозначения настоящего, химического свинца употребляется слово lead.
И, в конце концов, словарное определение pewter — сплав олова со свинцом, сплав на оловянной основе. Можно было перевести его как «певтер», да. Но не как «свинец». Потому что это не свинец. Dixi.