1. Рассказ американского писателя Джона Морресси/John Morressy «Orphan’s Choice» (1993, ”Science Fiction Age”, Sept.), перевел на польский язык под названием «Wybor sieroty/Выбор сироты» ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk (стр. 3-9). Иллюстрации КАТАЖИНЫ КАРИНЫ ХМЕЛЬ/Katarzyna Karina Chmiel.
И это уже девятая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 3/1989, 7/1989, “Nowa Fantastyka” № 1/1991, 1/1992, 1/1993, 5/1993, 10/1993, 6/1994). На русский язык этот рассказ-фэнтези, из цикла о волшебниках, не переводился, его скудная карточка находится здесь
А почитать об авторе можно тут
2. Рассказ русского писателя Вячеслава Рыбакова, который называется в оригинале «Носитель культуры» (1989, ”Нева”, № 4; 1990, авт. сб. “Свое оружие”), перевел на польский язык под тем же названием “Nosiciel kultury/Носитель культуры” ЭУГЕНЮШ ДЕМБСКИЙ/Eugeniusz Dębski (стр. 10-16). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.
И это первая публикация автора в нашем журнале. Карточка рассказа (без пометки о переводе на польский) находится здесь А почитать об авторе можно тут
3. В номере печатается также продолжение первого романа из цикла «Седьмой меч», канадского писателя Дэйва Дункана/Dave Duncan, который называется в оригинале «The Reluctant Swordsman» (1988) (стр. 25-41).
Роман перевел на польский язык под названием «Niechętny szermerz/Фехтовальщик поневоле» МАРИАН ВЕШХОНЬ/Marian Werzchoń. Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowałski. На русский язык роман перевела под названием «Воин поневоле» Л. ПРОЗОРОВА в 1994 году. На карточку романа (без каких-либо упоминаний о переводе на другие, кроме русского, языки) можно глянуть тут А почитать об авторе можно здесь
(Продолжение следует)