Еще Жюль Верн


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «witkowsky» > Еще Жюль Верн Поинтереснее
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Еще Жюль Верн Поинтереснее

Статья написана 4 декабря 2017 г. 19:46

Жюль Верн

.

ДЖОН ПЛЕЙН

.

Джон Плейн, как голодранец,

Разгульная душа,

Он, пьяница из пьяниц,

Всё пропил до гроша.

Проклятье! Два часа лишь

В таверне просидишь,

За пойло всё отвалишь,

Потом в кармане – шиш!

Что ж! С плавания кушу

Достанет хоть куда,

А как сойдет на сушу,

Всё будет, как всегда.

В Кромере доля хмура

У бравых рыбарей,

Ведь лов не синекура.

Джон Плейн, в простор скорей!

У Джона всё толково,

Бизань на лодке, фок,

Хельера в честь святого*

Он свой баркас нарек.

Джон Плейн, на судно это

Из кабака ты мчал:

Рыбачьи шхуны все-то

Покинули причал!

Прилив начнется вскоре,

Скорей под паруса,

Благоприятно море

Лишь эти два часа.

А коль помедлишь втуне,

Начнется шторм, как знать,

В поднявшемся буруне

Тебе несдобровать.

На небе хмарь да морок,

Как коршун, ураган;

Джон по-кошачьи зорок,

Глядит он сквозь туман,

Вокруг него потемки…

Но что же слышит вдруг?

Бац о скалу и громкий –

Никак челну каюк?

И крутится, мятется

В волнах его баркас,

Вот-вот он разобьется,

Коль вал накатит раз.

Джон Плейн ворчит, сквозь зубы

Крутую цедит брань.

Сейчас в баркас ему бы,

И плыть бы – только встань!

Немалый риск! Опасность

Пойти ко дну во тьму;

Но в Джоне храбрость, страстность,

Он прыгнул на корму.

Пред тем как править живо,

Икнул и, дерзко смел,

Он трубкой, об огниво

Зажженной, запыхтел.

А воздух был студеный,

На Джоне всё как след:

Он в ботах, в плащ вощеный

И в куртку он одет.

Себя он старым пледом,

В лохмотьях, обернул,

Ковшом из лодки следом

Всю воду почерпнул.

Покончив с этим, ставит

Он мачту, и с трудом.

Но ловкий Джон всё справит,

И крепок он притом.

Чтоб фок поставить, сразу

Хватается за фал

И, дернув до отказу,

Вмиг парус он поднял.

Ослабив парус, дале

Он отдает швартов,

И ну в морские дали,

На произвол ветров.

Плыть перед храмом местным

Пьянчуге предстоит,

И знамением крестным

Себя он осенит.

А бухта та две мили

Вплоть до уступов скал,

С трудом суда ходили,

В извивах путь вилял.

Как лабиринт протяжный,

Где и средь бела дня

Трепещет и отважный,

По водам челн гоня.

Но Джон-то правит смело,

Глаз зорок, длань крепка,

Бывалый, знает дело

Достойно моряка.

На мыс взял направленье,

Где старый был маяк,

Сильнее там теченье –

В канале узком так.

Джон парус ослабляет

И опускает враз,

Лавирует, петляет

В волнах его баркас.

Так! Тьма завесой прочной

Легла, маяк укрыв,

И в северо-восточный

Заходит Джон пролив.

А северо-восточный

Пролив ему знаком:

Взял влево от песочной

Косы он прямиком.

Канат на крюк железный

Натягивает он…

То сердцу путь любезный,

В открытом море Джон!

А дальше – морок полный,

Как бездна, пустота;

Без кратких вспышек молний

Не видно ни черта.

Ненастье на просторе

Покуда в вышине;

Под силой ветра вскоре

Опустится к волне.

И в самом деле, шквалы

Бесчинствуют в грозу,

А миг промчится малый –

Окажутся внизу.

Но верен Джон идее:

Поймает ветер вмиг

И поплывет скорее,

Как делать он привык.

Он парус свой расправил,

Хоть сильно ветер бил,

Тотчас его поставил

И с ним быстрей поплыл.

Что скажешь здесь, не чудо ль?

Не растерялся он,

Крепка рыбачья удаль,

Смеется бравый Джон.

Хоть шторм опасный самый,

Его он презирал;

И вот смельчак упрямый

Закинул в море трал.

Когда так делать станешь

И силою руки

Ты сеть свою растянешь, –

Все знают рыбаки, –

То лодка без уклона

Пойдет сама собой,

Здесь править нет резона,

Не нужен рулевой.

Похмелье бьет беднягу,

И близко забытье,

Джон Плейн хватает флягу,

Откупорил ее,

Подносит молодецки

Ко рту и пьет струю,

А после, пьян мертвецки,

Ложится на скамью.

Он спит, в его желудке

Смешались джин, брандвейн.

Забылся, не в рассудке

Джон «Полный» – не Джон Плейн!**

К утру на небосклоне

Всего лишь пара туч,

При слабом их заслоне

Пробился солнца луч.

И всё идет к удаче,

Ненастие прошло;

Бегут челны рыбачьи,

А море как стекло!

С уловом, славной ношей,

Вернуться в порт пора.

Какой прилив хороший!

И слышится «ура!»

Мы беды забываем,

Когда их след простыл;

Теченьем подгоняем,

На берег всяк спешил.

Спешат, спешат ребята,

Их лодки к борту борт:

Как будто здесь регата

Перед заходом в порт.

Но что это? Запнулся

Баркас, что впереди,

Внезапно развернулся,

Знай по ветру иди.

За ним, как по приказу,

Все прочие сей миг,

Забыли, видно, сразу,

Что путь домой у них.

Всяк силится воочью

Увидеть битый челн,

Который этой ночью

Погиб, видать, средь волн.

Вдали чернеет что-то,

Попробуй разбери!

Подобье шлюпки, бота…

Да нет, баркас, смотри.

Подходят… Дело скверно:

Баркас кромерский, сбит,

Покачиваясь мерно,

Килём на них глядит.

Скорее, живо, живо!

Сначала трал поднять,

Затем баркас должны вы

К земле буксировать.

Хоть это очень трудно,

Но тянет трал рыбак,

Приподнимая судно

В натугу, кое-как.

Лебедкою тянули,

Свершилось наконец –

Баркас перевернули,

А там, глядят, мертвец.

У волн морских отнято

Чье тело? Кто таков?

– Да то Джон Плейн, ребята,

Он наш, из рыбаков!

Себя он, несомненно,

На волю судна вверг,

Что мчалось в бездне пенной,

Бултых, и килем вверх!

И всё понятно, ибо

Легко уразуметь,

Из-за чего, как рыба,

Попал в свою же сеть.

Распухший труп бедняги

Весь тиной оплетен,

Хоть полн соленой влаги,

Всё ж мнится пьяным Джон.

Вот дело завершили,

На берег рыбакам

Несчастного могиле

Предать скорее там.

Я верю, им известно,

Где так похоронить

Пьянчугу в яме тесной,

Чтоб уж не мог он пить.

Вот так в хмельном угаре

Закончил Джон деньки.

Прилив уже в разгаре,

За дело, рыбаки!

.

Баллада написана в марте 1886. В сокращенном виде и с исправлениями включена в роман «Малыш» («P’tit Bonhomme», 1893). В нашем переводе изначальная, полная версия.

.

*Святой Хельер – христианский мученик (VI в.) Убит пиратами. Покровитель острова Джерси, на котором происходит действие.

**Игра слов «plein» – полный, заполненный (франц.)

.

Перевод Александра Триандафилиди





513
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение4 декабря 2017 г. 22:07
Вот это — другое дело. Такое уже рядом с томиком АКД поставить не стыдно.


⇑ Наверх