Тим Пауэрс и четвёртые


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > Тим Пауэрс и четвёртые "Пираты Карибского моря"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Тим Пауэрс и четвёртые «Пираты Карибского моря»

Статья написана 27 сентября 2009 г. 22:14

Решил бы, что первоапрельская шутка, но новость датирована 21-м сентября. «Дисней» купил права на роман Тима Пауэрса «На странных волнах» (выходил на русском в серии «Век дракона», потом -- в «Альтернативе.Фантастике»). Роман написан задолго до выхода «Пиратов Карибского моря», однако, видимо, студия предполагает использовать ряд сюжетных элементов в сценарии четвёртой части цикла. «А Пауэрс-то и не знал». :)

Ниже -- оригинальный текст новости и ссылка. По наводке cat_ruadh

Monday, September 21, 2009

Powers Novel Optioned for New Pirates of the Carribean Movie  — posted at 9/21/2009 03:47:00 PM PT

Tim Powers has confirmed earlier rumors with the following news: «I can now say that Disney optioned On Stranger Tides and will use elements of the book in the fourth Pirates of the Caribbean movie. I can also say that I did not ever specify that Serena and I get parts in the movie or have dinner with Johnny Depp! (Not that we'd mind.)»

The fit is an obvious one, as On Stranger Tides is about a pirate named Jack who goes in search of the Fountain of Youth. This fourth installment will be titled Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides and will be released in the summer of 2011.

http://www.locusmag.com/News/2009/09/powers-novel-o...

PS. Кстати, а что, действительно есть два разных перевода этого романа. В «ВД» переводчиком указан Медведев, в «А.Ф.» -- Ворошилова.





242
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 22:42
Будет интересно увидеть это на большом экране... хрустя попкорном...
Кстати, ловлю себя на мысли, что Пауэрса-то я как раз не знаю. И в ближайших моих планах его не было вообще. Теперь придется быстро наверстывать.8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 22:54
А Пауэрс очень и очень хорош: и «Врата Анубиса», и «Волны», и -- только чуть послабей -- «Чёрное на чёрном». Вот насчёт «Ужина» не скажу, пока не добрался до него.
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 23:02
Вот, пожалуй, с «Волн» и начну.;-) Или с «Врат...»(пока из сочинений тов. Пауэрса я читал только предисловие к первому «Ниффту» ). Еще не определился. Буду судить по обстоятельствам(что из этого будет на Петровке).
Везет же Пауэрсу. Везет как утопленнику. Не каждая книга не каждого писателя становится основой для многомиллионного блокбастера

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

с самим Джонни Деппом!!!:-)))
.
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 23:03
Начинать лучше с «Врат» — они сильнее остальных. Я «ЧпЧ» вообще не смог прочитать, настолько отторжение книги сильное было, а «Волны» — пиратская тематика, вовсе не шедевр.
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 23:05
«ЧпЧ» сильно попроще, но -- дебют ведь, если не ошибаюсь. Приятственная вещица, однако без особой глубины или сюжетных изысков.

Я вот думаю: под такое дело, может, наши издатели снова возьмутся за Пауэрса? Ну, «Волны»-то к премьере должны будут переиздать в «правильной» обложке.
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 23:15

цитата Vladimir Puziy

может, наши издатели снова возьмутся за Пауэрса?

Я тоже так подумал( все вижу «Волны...» с Воробьем на обложке(если не ошибаюсь, это будет уже второй случай в практике АСТ;-))). Вот только, ждать Пауэрса, похоже, придется до Великой Премьеры(т.е. до 2011 года).
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 23:17
Да, надо будет поискать «Врата...». А, все же, как насчет «Волн...» ? Пусть не шедевр, но может они хотя бы не хуже книг Скотта Линча и Грега Киза?
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 23:20
Тут корректнее сравнивать не с Линчем и Кизом, а с «Преследуя восход» Роэна. Вот с Роэном — примерно одного уровня.
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 23:38

цитата Dark Andrew

«Преследуя восход» Роэна

Не читал. 8-]
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2009 г. 12:29
Ну ты сказал... Они же настолько не одного уровня, что дальше некуда.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2009 г. 12:35
Скажем так, они гораздо ближе, как по тематике, так и по уровню, чем Пауэрс с Линчем или Кизом.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2009 г. 12:41
По тематике -- допустим, по уровню -- и рядом не лежало. Впрочем, я их сравниваю исключительно м/у собой -- для ряда Пауэрс-Киз, и Пауэрс-Линч, стоит ознакомиться с Кизом и Линчем :)
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2009 г. 13:03
Если так, то не спорю. :beer:
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 23:04
Ему действительно везёт как утопленнику. :) Во всяком случае, первые издания его книг в «ВД» везде легли мёртвым грузом и очень долго Пауэрса не хотели ни переиздавать, ни издавать его новые романы. Кстати, не исключено, что в пятнашках в оранжевой серии кое-что из его книг ещё можно нарыть.
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 23:14
Очень странно — Пауэрс (кроме «Ужина») в «Альтернативе» ушел, насколько мне известно, полностью. В стоки и распродажи он не попал.
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 23:31
У нас пробегал. Как и, скажем, «Кости земли», и много ещё всякого неожиданного.
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2009 г. 23:33
Ну «Кости» и у нас были.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2009 г. 13:07
В Уфе «Врата», «Ужин» и «Волны» в каждом втором магазине.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2009 г. 15:11
Кстати весной вышла биография Пауэрса
Автор -- сетевой критик и рецензент Джон Берлин (sfrevu.com). Но в первую очередь он, конечно, глава Zeno literary agency, к-е подбирает ФиФ для Gollancz.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2009 г. 16:03
Отзыв там любопытный. Ну, уж этого-то нам ждать на русском ближайшие лет двадцать, не меньше... ;-)


Ссылка на сообщение28 сентября 2009 г. 08:31

цитата Vladimir Puziy

Кстати, а что, действительно есть два разных перевода этого романа. В «ВД» переводчиком указан Медведев, в «А.Ф.» -- Ворошилова.

А в каком переводе советуете читать?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2009 г. 16:56
Cм. ниже.


Ссылка на сообщение28 сентября 2009 г. 13:25
Ну, собссно дело к тому и шло... С Пауэрса, кстати, лучше было бы и начать сериал про Джека Воробья. Вот только мрачнее надо снимать, МРАЧНЕЕ, и «диснеевские» штучки тут не очень в тему.


Ссылка на сообщение28 сентября 2009 г. 15:17

цитата Vladimir Puziy

PS. Кстати, а что, действительно есть два разных перевода этого романа. В «ВД» переводчиком указан Медведев, в «А.Ф.» -- Ворошилова.


Вот что написано в ВД, к примеру на стр.197:

цитата

«Сейчас 1718 год, — повторял он себе, — я на западном побережье Флориды с пиратом Эдвардом Тэтчем и… моей дочерью… как же её зовут, черт возьми? Только не Маргарет… Элизабет! Точно, именно так. Несмотря на то, что я сейчас, на самом деле я не в церкви города Челси… мне не сорок три года, и сейчас не 1694 год, и вижу я не свою невесту, мою ненаглядную Маргарет, мою жизнь, мое прибежище… нет, это наша дочь, сосуд…сосуд для духа»


А на странице 131 АФ значицца, цитирую:

цитата

«Сейчас 1718 год, — повторял он себе, — я на западном побережье Флориды с пиратом Эдвардом Тэтчем и… моей дочерью… как же её зовут, черт возьми? Только не Маргарет… Элизабет! Точно, именно так. Несмотря на то, что я сейчас, на самом деле я не в церкви города Челси… мне не сорок три года, и сейчас не 1694 год, и вижу я не свою невесту, мою ненаглядную Маргарет, мою жизнь, мое прибежище… нет, это наша дочь, сосуд…сосуд для духа»

:-)))
Ну. Какой из «переводов» больше нравиться?:-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2009 г. 16:00

цитата Землепроходимец

Ну. Какой из «переводов» больше нравиться?


:-D

Ну-у-у... Каждый по-своему оригинален! :-)))

Спасибо за информацию. Значит, заново не переводили.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2009 г. 16:26

цитата Землепроходимец

Какой из «переводов» больше нравиться?

Сложно сказать. Они такие... разные. :-)))


Ссылка на сообщение28 сентября 2009 г. 21:30
ну может под это дело Пуэрса наконец-то в России всего выпустят. Там вроде как раз Дмитрий Колодан кое-что переводил )
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2009 г. 21:36

цитата suhan_ilich

Там вроде как раз Дмитрий Колодан кое-что переводил )


Ого! Я и не знал!

Всего-не всего, но что-нибудь новенькое хотелось бы!
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2009 г. 12:27
Вот они слухи -- скажешь одно, наложится на другое :-) Не Пауэрса, а Геймана -- в свое время (и очень давно) глав шесть «Никогде» и так до конца и не доделал. Пауэрса, впрочем, я тоже делал -- пару абзацев «Последнего Звонка», но исключительно в порядке упражнения.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2009 г. 15:05
(разочарованно) ну вот, а я почему-то запомнил именно про «Последний звонок» )
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2009 г. 12:28
Ну тогда все говорилось в общем потоке, видимо наложилось...
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2009 г. 19:49
Ну вот... а такой был бы Миф! Колодан, переведший Геймана/Пауэрса, «а вы читали?», «говорят, -нский читал, но, сволочь, никому файл не даёт и, если спрашивают, делают загадочную морду и многозначительно покашливает в кулак»...

Всё разрушил, надежду последнюю отобрал! И-эх.
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2009 г. 12:29
Да, косяк получился :-)) Надо было действительно сохранять тайну :-))
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2009 г. 16:59
Подсказываю: сообЧения тут можно стирать. ;-)
 


Ссылка на сообщение1 октября 2009 г. 11:38
Да ладно :-) Можно придумать какую-нить другую легенду :-)
 


Ссылка на сообщение1 октября 2009 г. 13:27
Начинай писать с ним в соавторстве! Типа, «русский Блэйлок», Пауэрс заинтересовался, написал тебе письмо, а ты тут уже и переводить его начал, как известно, -- «ну с этого у них и началось» (с).
 


Ссылка на сообщение1 октября 2009 г. 15:06
я уже думал над этим :-)) Тем более что след. вещь надо будет про пиратов делать :-))
 


Ссылка на сообщение1 октября 2009 г. 23:20
Конъюнктурщик! Под выход четвёртых «Карибских» метишь, не иначе! (завидую и -- ждём книжки)
 


Ссылка на сообщение2 октября 2009 г. 11:47
Как ни странно -- нет :-)) Там несколько другие причины (кроме главных -- хочется и интересно) правда тоже конъюктурные :-))
 


Ссылка на сообщение2 октября 2009 г. 17:09
В общем -- ДАЁШЬ! ;-)


⇑ Наверх