Испанская поэзия Ф Г Лорка


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ФАНТОМ» > Испанская поэзия — Ф.Г.Лорка *
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Испанская поэзия — Ф.Г.Лорка *

Статья написана 24 августа 2009 г. 16:33

НЕВЕРНАЯ ЖЕНА

И в полночь на край долины

увел я жену чужую,

а думал — она невинна...

То было ночью Сант-Яго,

и, словно сговору рады,

в округе огни погасли

и замерцали цикады.

Я сонных грудей коснулся,

последний проулок минув,

и жарко они раскрылись

кистями ночных жасминов.

А юбки, шурша крахмалом,

в ушах у меня дрожали,

как шелковые завесы,

раскромсанные ножами.

Врастая в безлунный сумрак,

ворчали деревья глухо,

и дальним собачьим лаем

за нами гналась округа...

За голубой ежевикой

у тростникового плеса

я в белый песок впечатал

ее смоляные косы.

Я сдернул шелковый галстук.

Она наряд разбросала.

Я снял ремень с кобурою,

она — четыре корсажа.

Ее жасминная кожа

светилась жемчугом теплым,

нежнее лунного света,

когда скользит он по стеклам.

А бедра ее метались,

как пойманные форели,

то лунным холодом стыли,

то белым огнем горели.

И лучшей в мире дорогой

до первой утренней птицы

меня этой ночью мчала

атласная кобылица...

Тому, кто слывет мужчиной,

нескромничать не пристало,

и я повторять не стану

слова, что она шептала.

В песчинках и поцелуях

она ушла на рассвете.

Кинжалы трефовых лилий

вдогонку рубили ветер.

Я вел себя так, как должно,

цыган до смертного часа.

Я дал ей ларец на память

и больше не стал встречаться,

запомнив обман той ночи

у края речной долины,-

она ведь была замужней,

а мне клялась, что невинна.

ПРЕЛЮДИЯ

И тополя уходят —

но след их озерный светел.

И тополя уходят —

но нам оставляют ветер.

И ветер умолкнет ночью,

обряженный черным крепом.

Но ветер оставит эхо,

плывущее вниз по рекам.

А мир светляков нахлынет —

и прошлое в нем потонет.

И крохотное сердечко

раскроется на ладони.

ТИХИЕ ВОДЫ

Глаза мои к низовью

плывут рекою...

С печалью и любовью

плывут рекою...

(Отсчитывает сердце

часы покоя.)

Плывут сухие травы

дорогой к устью...

Светла и величава

дорога к устью...

(Не время ли в дорогу,

спросило сердце с грустью.)

                 Чёрные луны

               

                 Над берегом чёрные луны,

и море в агатовом свете.

Вдогонку мне плачут

мои нерожденные дети.

— Отец, не бросай нас, останься!

У младшего сложены руки...

Зрачки мои льются.

Поют петухи по округе.

А море вдали каменеет

под маской волнистого смеха.

— Отец, не бросай нас!..

И розой

               рассыпалось эхо.

(Перевод — А.М.Гелескул)



Тэги: поэзия


103
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение24 августа 2009 г. 18:20
Прекрасно! В «Неверной жене» столько страсти... Еще не встречал подобных стихов. Спасибо, Фантом!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 августа 2009 г. 18:22

цитата Nonconformist

Спасибо, ФантомЛорка и Гелескул!
:cool!:


Ссылка на сообщение25 августа 2009 г. 01:15
А как же это?
...Коты на сов похожи.
Согласно планам Бога
Была первоначально порода их крылата,
И с полчищем исчадий,
Которых от порога
Гонял святой Антоний, —
Была запанибрата...

Ф. Г. Лорка, «Новейшая песнь о котах»
8-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 августа 2009 г. 09:50
Ну,это тоже здОрово!:cool!::-)


⇑ Наверх