В издательстве АСТ выйдет


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Новинки и планы издательств в жанре фантастики» > В издательстве АСТ выйдет "Бесконечная шутка" Дэвида Фостера Уоллеса
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

В издательстве АСТ выйдет «Бесконечная шутка» Дэвида Фостера Уоллеса

Статья написана 16 сентября 2016 г. 16:21

Отличные новости! Редакция «Астрель-СПб» приобрела права на культовый роман американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка*». Вышедшую в 1996 году антиутопию ставят в один ряд с «Улиссом» Джеймса Джойса и «Радугой тяготения» Томаса Пинчона и называют одним из самых сложных и в то же время интересных книг мировой литературы, последним великим американским романом XX столетия. И не удивительно – объем книги превышает 1200 страниц мелким шрифтом, а оригинальное издание весит порядка полутора килограмм, причем Уоллес во всю пользовался нелинейным приемом повествования и часть сюжета раскрывал в сносках, которых в общем итоге набралось свыше трех сотен (надо ли говорить, что к некоторым сноскам были свои собственные сноски?).

Книга завоевала любовь как прессы, так и обычных читателей. Критики видели в Уоллесе одного из наиболее интересных и перспективных американских прозаиков конца XX века, а известный журнал Time в 2005 году включил «Бесконечную шутку» в список ста лучших книг, вышедших на английском языке после 1923 года. На сегодняшний день во всем мире роман разошелся миллионным тиражом. Согласитесь, феноменальный результат для опуса объемом в полмиллиона слов и весом в пару килограмм?

«Бесконечная шутка» — роман-антиутопия, повествующая о социальных проблемах Америки будущего и затрагивает множество тем, начиная от депрессии, программ по избавлению от наркомании, жестокого обращения с детьми, семейных отношений и заканчивая рекламой, теорией кино, Квебекским сепаратизмом и теннисом.

На русский язык книгу переводят Алексей Поляринов и Сергей Карпов, ранее уже работавшие над переводами других произведений автора. Работа уже перевалила за половину, но все равно ждать роман в продажу раньше осени следующего года не стоит – настолько он монументален.

* Название книги отсылает к сцене из шекспировского «Гамлета», где принц Датский держит череп придворного шута Йорика и говорит: «Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио, человек бесконечно остроумный (a fellow of infinite jest), чудеснейший выдумщик»**.

** В самом названии заключается немалая издевка и оксюморон – Уоллес совершенно не собирается развлекать читателя и пишет о том, что любое веселье – конечно. Оригинальное название книги — «Failed entertainment» («Неудавшееся развлечение»), однако издатели отказались публиковать роман с таким названием, чтобы не кормить троллей.





2842
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение21 сентября 2016 г. 20:56
Вспомнил, что читал работы одного из переводчиков, и первоначальный восторг немного, мягко говоря, поутих.


Ссылка на сообщение12 июня 2017 г. 22:02
Когда же? %-\ Осень скоро)


Ссылка на сообщение22 ноября 2017 г. 23:56
Уже зима, а все ещё глухо:-(
Страницы: 12

⇑ Наверх