Очередное издание. Чешское.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
«Об авторах».
Выходные данные.
Реклама.
Итак, с нами:
Strugacki A. Je tezke byt bohem / Strugacti A. i B.; Prel. Ja.Piskacek; Autorsky medailon V.Risa; Obalka a ilustrace M.Zhouf. — Praha: Triton; Laser-books, 2002. — 200 s. — (TRIFID). — ISBN 80-7193-131-4 (Laser-books), 80-7254-260-5 (Triton). — Чешск. яз. — Загл. ориг.: Трудно быть богом.
Содерж.:
Je tezke byt bohem. S.5-194.
O autoreh / V.Risa. S.195-197.
Что можно сказать об издании... Перевод старый, еще советских времен, основан на советском издании 1964 года.
Имена в основном транслитерируются (Paska, Anka, Anton); варианты имен приводятся (Anka — Anicka, к примеру, Anton — Toska), но без комментариев. Jeremy Tufnat. Скелет Бако — Kostlivec Bako, что логично. Вага Колесо — Paveza Rumpal. Гаук — Hauk
Географические названия в основном переводятся (Икающий лес — polesi Skytanda, Пьяная Берлога — Opily brloh).
Дона пишется через 2 n, donna (с итальянским уклоном получилось).
А знаменитый диалог Ваги и Рэбы просто затранскрибировали, добавив чешских окончаний.
P.S. Этого издания на сайте, кажется, нет. Мягкая обложка, 20 на 12,5 см.
P.P.S. «По техническим причинам» следующий пост может появиться с опозданием. Надеюсь. Что и появится, и с опозданием...