По случаю перерыва в


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «witkowsky» > По случаю перерыва в работе
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

По случаю перерыва в работе

Статья написана 23 января 2016 г. 20:48

Поскольку в теме родного издательства я в ближайшие месяцы не понадоблюсь — там громыхает дискуссия о величии Аркадия Гайдара — кое-что пока вывешу сюда. Хоть и не хотел больше АКД сюда давать, но уж больно вкусный рассказ в стихах попался.


Артур Конан Дойль


Рассказ конюха


Десяток миль он пробежал за двадцать, сэр, минут.

Здоровый жеребец гнедой, да вот он, тут как тут.

Видал я лучше лошадей, видал и размазню,

А все же первый приз я дам вот этому коню.


Он чистокровка, скаковой, и я вам так скажу:

Мы знали, что рысистый он, да нет в нем куражу.

Смурён был и раздумчив и горд, что твой орел,

Он под седло иль там в хомут ни в жисть бы не пошел.


И он вообще не снисходил до наших глупых дел,

Все думал о высоком и в облака глядел.

Стоит, как на картинке, и такая, значит, стать,

Что даже не махнет хвостом, чтоб муху отогнать.


Но знали мы, что может он, что есть в ем эта прыть;

Да вот подходца верного, хоть тресни, не найтить.

Чуть-чуть не отступились мы, но вот настал денек,

И диву мы дались, когда он выдал все, что мог.


А всё ввиду хозяина, зане хозяин тот

Был истинный лошадник, джентельмен и доброхот;

Но все мы оступаемся, ведь без греха-то кто?

Польстился он на новизну и укупил авто.


Гляжу, стоит у стойл -- меня чуть не стошнило тут.

Ведь не взбрыкнет, не прыгнет, а жрет один мазут.

А чтобы ехать, ручка есть и ручка вместо тпру,

И родилось оно в пещи на кузничном двору.


Яслей ему не нужно, и холя не нужна,

А только место, чтобы встать, и больше ни рожна.

Зальешь в него мазута -- и бегает два дня,

Такое надо запретить, коль спросите меня.


Так вот, хозяин взял авто и всюду ездил в нем,

И портил воздух и пугал коней своим автом.

В морской фуражке щеголял, не смысля ни на грош

В том, отчего бежит авто, коль ручку повернешь.


Но раз средь чиста поля встал -- заело что-нито;

Он ручкой так, он ручкой сяк, а все нейдет авто.

Обидно, ясен пень, до слез, да выхода-то нет,

И он зовет меня, чтоб впрячь лошадку в драндулет.


Ну, мы ему и привели вот этого коня

И привязали к буферам два кожаных ремня,

Хомут, узду, постромки -- все справив в аккурат,

А конь на это все глядел, ну ровно ристократ.


На вид не зол, но оскорблен и вроде как угрюм,

Косил, как будто говорил: “Что им взбрело на ум?

Клянусь, я многое сносил, но есть предел всему!

Чтоб я жестянку из грязи вытаскивал ему?”


Хозяин, сталбыть, за рулем, ворочает рычаг,

В задумчивости конь стоит, и я стою вот так,

Тут что-то дёрнул он, -- а что, кто ж нынче разберёт, --

И вдруг машина завелась, и двинула вперед.


“Постой, старушка!” -- он кричит, -- “Полегче!” -- я кричу,

А двигатель фырчит себе, ему по кирпичу;

Хозяин за рычаг схватил и ручку завертел,

А эта так и прет вперед, как он там ни пыхтел.


Она сперва тихонько шла, коняга -- перед ней,

Потом она взяла резвей -- и он пошел резвей;

Он от нее, она его подпихивает в зад;

Минуты не прошло, гляжу, они уж вскачь летят.


Сперва пустился рысью он, потом пошел в галоп,

Донельзя благородный весь, мол, все ему тип-топ.

Из-под копыт, из-под колес летела грязь и пыль,

И всю дорогу в зад его толкал автомобиль.


Хозяин вовсе очумел, поняв, что дело швах,

Еще чего-то крутанул, послышалось “ба-бах!”

И что-то хрюкнуло внутри и взвыло, точно бес,

Они взвились и понеслись, как лондонский экспресс.


Хозяин крепко руль держал, чтоб не слететь в кювет,

Они неслись сквозь гром и лязг, пугая белый свет.

А конь на вид ни дать, ни взять, всемирный чемпион,

Ведь думали зеваки, что тянул машину он.


А он пластался гончею, он рвал что было сил,

Но драндулет не отставал, след в след за ним катил,

Пинал его, пихал его и гнал его вперед,

Вот так гнедой побил рекорд, да, сэр, молва не врет.


Десятку за двадцатку -- хоть упади, хоть стой.

Единый раз во всей красе раскрылся нам гнедой.

Кой-кто кричал нечестно, мол, в газетах был галдеж,

Но коли взят рекорд, то взят, и взад не повернешь.


А хвост его видали, сэр? Вот то-то и оно,

Что ежли нет чего, так то увидеть мудрено.

Оттяпало мотором хвост под корень у коня,

Дорога в клочьях вся была, как в брильне простыня.


А что ж хозяин? Растерял автомобильный пыл

И добрым стал лошадником, таким, как прежде был.

Но кто желает получить немедленный расчет,

О пользе автотранспорта ему пусть намекнет.

Перевод Дмитрия Манина





403
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение24 января 2016 г. 02:17
Классно
По случаю: А как все-таки правильно: Дойль или Дойл?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 января 2016 г. 03:17
Я пишу Дойл, но вообще-то понятия не имею.
Я теперь свободен от темы ПБ и как раз книгой АКД занимаюсь.


Ссылка на сообщение27 января 2016 г. 17:14

цитата witkowsky

уж больно вкусный рассказ в стихах

А как по-моему — тут перебор с псевдо-народной речью. Почти как

цитата

Инда взопрели озимые
.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 января 2016 г. 20:01
Если учесть. что говорит по-английски безграмотный конюх (почти на кокни), то тут НЕДОБОР, и еще какой. Мало знания английского языка, нужно знать их несколько.
Как-то так. Так как-то.
 


Ссылка на сообщение27 января 2016 г. 21:09
Читал я очень давно Время-не-ждёт Лондона. И была в томе информация, что в прежних переводах назывался роман День пламенеет и Красное солнышко.
Вот никак не могу я себе представить, что Харниш будит людей на Аляске словами: Красное солнышко — чересчур они русско-народные.
Вот и с этим стихотворением — так же...
 


Ссылка на сообщение27 января 2016 г. 21:24
Там перевод феноменально дурной — я специально смотрел реплики Харниша. Я ИХ НЕ ПОНИМАЛ (было до интернета).
По моим понятиям, там пришлось бы назвать книгу «Нехренждать» — или «Хренли Спиш», — но прочее — труд переводчика. Мне за него в данном случае не платят.
 


Ссылка на сообщение27 января 2016 г. 21:30

цитата witkowsky

пришлось бы назвать книгу «Нехренждать» — или «Хренли Спиш»

Очень хорошо.


⇑ Наверх