Роберт Хайнлайн Не убоюсь я


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Самодельные малотиражные издания» > Роберт Хайнлайн «Не убоюсь я зла». Издание «ШФ-продолжатели». Издано!
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Роберт Хайнлайн «Не убоюсь я зла». Издание «ШФ-продолжатели». Издано!

Статья написана 11 сентября 2015 г. 00:32

Команда МДФ  представляет Вашему вниманию!

Роберт Хайнлайн «Не убоюсь я зла». Переводы на русский: Е. Старцев

Роберт Хайнлайн «Нам, живущим». Перевод на русский: М. Зислис

Роберт Хайнлайн  «Уплыть за закат». Перевод на русский: Н. Виленская

«Не убоюсь я зла»  — роман, который снова издается на русском языке в полном переводе,

после 2-х десятков лет, когда его печатали  только в вольном пересказе Андрея Лазарчука.

«Нам, живущим» — самый ранний роман Хайнлайна, случайно уцелевший и переживший время,

подтверждающий слова, что рукописи не горят.

А также  последний роман Мастера — «Уплыть за закат», который спустя двадцать лет снова печатается полностью:  

восстановлены пропавшие предложения, восстановлены неправильно распознанные слова,  

которые были во всех изданиях после 1994 года, сведены все имена героев,  

исправлены географические названия, восстановлены все пропущенные приложения.

Издание дополняют цветные иллюстрации,  нарисованные  к произведениям.

Роберт Энсон Хайнлайн – писатель, который в  представлении не нуждается.

Один  из тех крупнейших писателей-фантастов, во многом определивший лицо современной научной фантастики.

Его называют «деканом писателей-фантастов».

Человек, который не просто написал произведения про космос, а сам присутствовал

при запуске  ракеты и даже комментировал его.

Тот, чьи изобретения изменили ход истории и прочно вошли в нашу в современную жизнь.

Вместе с Артуром Кларком и Айзеком Азимовым Роберт Хайнлайн входит в «Большую тройку» писателей-фантастов.

Он стал обладателем престижных премий «Хьюго» и «Небьюла» и  

единственным писателем,  который получил «Хьюго» за пять романов.




Файлы: 1.jpg (355 Кб)


823
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение11 сентября 2015 г. 05:10
+1


Ссылка на сообщение11 сентября 2015 г. 06:04
Картинки из полярисовских «Миров».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 сентября 2015 г. 09:48
ройо и валехьо — наше ВСЙО!


Ссылка на сообщение11 сентября 2015 г. 07:02
+1экз.


Ссылка на сообщение11 сентября 2015 г. 08:08
Круто! Жаль только, что два рассказа, пропущенные в эксмовской «Истории Будущего», сюда не вошли.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 сентября 2015 г. 09:29
собираем 2-й том, туда они и войдут:beer:
 


Ссылка на сообщение11 сентября 2015 г. 11:08
Тут интересно было бы сделать упор на переводы, альтернативные тем, что выпускаются ЭКСМО-м последние 15 лет — разумеется при условии, что альтернативные не уступают в качестве. Ну или провести суровую сверку всех текстов с оригиналом и выправить ошибки и пропуски, много лет кочующие из книги в книгу — наверняка ведь такие есть.
ИМХО, в сборнике должна быть какая-то своя фишка (рисунки в расчет не берем), ибо все тексты многократно до этого издавались огромными тиражами, и просто скомпилировать их явно недостаточно.


Ссылка на сообщение11 сентября 2015 г. 12:39
http://www.fantlab.ru/edition29990
в этом издании тоже веселенькие рисунки были)


Ссылка на сообщение11 сентября 2015 г. 21:32
Интересно, а Полярисовские художники упоминаются в этом издании?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 сентября 2015 г. 21:58
В оформлении переплета использована иллюстрация Джеймса Уорхола
Внутренние иллюстрации А. Кириллов, С. Шехов
Б.Вальехо, Л.Ройо


⇑ Наверх