1. В рубрике «Читатели и “Фантастыка”» -- 38-я «посадка» (Lądowanie XXXVIII). Читатели порицают издание «Фантастыкой» монотематических номеров, просят не увлекаться поэзией. «Меня удивляет то, что журнал имеет столь «нежный характер», ведь его делают мужчины, которых в редакции большинство. Почему бы не добавить в него немного брутальности, кровопролитных поединков и масштабных сражений, жутких чудовищ и секса (ну и что с того, что ваш журнал читает молодые люди?). Я считаю, что мы, молодежь, не такие уж и дети. <…> А то ведете себя ну прямо как бабки родом из XVIII столетия…» -- пишет читательница из Лодзи, ученица лицея, 16-ти лет.
2. В номере публикуется повесть американского писателя Стивена Дональдсона/Stephen R. Donaldson, которая в оригинале называется «Animal Lover» (1978, «Stellar» № 4). Ее перевела на польский язык под адекватным названием «Miłośnik zwierząt/Любитель животных» СОФЬЯ УХРЫНОВСКАЯ-ХАНАШ/Sofia Uhrynowska-Hanasz. Кролик-гранатометчик, собаки-минеры, обезьяна-автоматчик –это, право дело, круто… Четыре довольно-таки забавных рисунка ЛУКАША ЛУГОВСКОГО/Łukasz Ługowski. Пожалуй, это первая публикация Дональдсона на польском языке. На русский язык повесть под тем же названием «Любитель животных» перевел А. Новиков в 1998 году (журнал «Если», № 4). Почитать о писателе можно здесь Карточка повести тут
3. В номере продолжается публикация романа венгерского писателя Иштвана Немере/István Nemere, который называется в оригинале «Időtöres» (1984) и который перевел на польский язык под названием «Sprawa Kilyosa/Дело Килиоса» ВОЙЦЕХ МАЗЯРСКИЙ/Wojciech Maziarsk.
Пользуюсь случаем, выставляю несколько обложек других книг Немере.
(Продолжение следует)