Я уже как-то приводил в своей колонке фото обложки англоязычного издания повести Льва Николаевича Толстого «Хаджи-Мурат», на которой был изображен современный боевик с Кавказа. Недавно наткнулся на еще одну дивную обложку этого издательства (кажется, Рэндом Хаус). И опять же на еще одно классическое произведение русской литературы —
Это «Герой нашего времени» Михаила Юрьевича Лермонтова. Серия надо заметить та же — «Современная библиотека классики». Я было подумал, что это такая фишка для всех книг серии, но другие книги в серии оказались оформлены более-менее прилично. Не без выкрутасов конечно, видимо к этому обязывает слово «modern» в названии серии, но вроде бы вполне логично. Даже книги других русских классиков. Почему-то особенно «повезло» с оформлением именно этим двум книгам.
Вообще, как я заметил, анахронизмы такие не редкость. То ли это намеренный художественный прием. То ли людям, с позиции другой культуры, особо это не бросается в глаза.
Вот, например, обложка англоязычного издания «Преступления и наказания» Достоевского —
Опять же не могу дать этой обложке однозначную оценку. Видно, что это фрагмент суриковской картины «Утро стрелецкой казни». Как бы наказание на ней присутствует. Преступление тоже подразумевается. Но одно дело Родион Раскольников, а другое — мятежные стрельцы петровского времени. Видимо для западного читателя особой разницы между ними нет.
А это обложка англоязычного издания «Войны и мира» Льва Николаевича Толстого.
Для того, чтобы получше понять, кто вообще изображен на обложке, думаю, надо посмотреть исходную картину в более целом ее виде.
Ну и теперь, вопрос — какое отношение имеют революционные массы с красным знаменем к войне с Наполеоном? По какому вообще принципу подбиралась иллюстрация на обложку? Только по тому, что все происходило в России?
Надо сказать, что темпоральные скачки, которые выделывает мышление создателей обложек — почти традиция, когда дело касается русской классики.
Вот, например, обложка английского перевода «Капитанской дочки» Александра Сергеевича Пушкина.
Вот как оно бывает, да. Скачет красная конница... Видимо на штурм Белогорской крепости...
Но это еще цветочки. По крайне мере, лично для меня эта обложка была бы предпочтительнее, чем, скажем, эта —
Это все та же «Капитанская дочка» Пушкина. Но в откровенно современном варианте. Тут, кстати, сложно придраться — может такой разнос во времени был сделан намеренно. Но, кстати, попутно появляются подозрения, что и текст тоже переделали под современные реалии.
Глядя на некоторые обложки, даже при самом благожелательном отношении сложно удержаться от мысли, что некоторые дизайнеры делали обложки исключительно по названиям произведений, не зная даже вкратце о чем в нем идет речь.
Например, как вот эта обложка к испанскому изданию романа Горького «Мать» —
Или вот это издание чеховских рассказов. Сильно сомневаюсь, что в творчестве Антона Павловича были какие-то следы британского фольклора.