Анонс. В сентябре выходит на русском новейший роман Дэвида Митчелла «Тысяча осеней Якоба де Зута» в новой серии Эксмо «Проза Дэвида Митчелла». Перевод вроде бы Виктора Вебера. Действие романа происходит в XVIII веке на искусственном острове Дэдзима, выстроенном рядом с Нагасаки в качестве базы Голландской Ост-Индской компании. Книга заняла второе место в десятке самых популярных книг по мнению The Guardian за 2010 г.
Что интересно, в сети сейчас доступен и неофициальный перевод от Алексея Егорова, который ранее уже переводил два романа Пола Остера — «Невидимый» и «Сансет Парк». Эти переводы я читал, неплохие, хотя внимательная редактура не помешала бы.
Кому интересно, художник Вячеслав Люлько, его работа над иллюстрацией обложки и комментарии — http://illustrators.ru/illustrations/566093
Аннотация:
Конец ХVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной, Анны, не дает согласия на брак дочери с бедняком.
Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь.
Митчелл умело сплетает воедино множество судеб, наполняя созданный им мир загадочными символами и колоритными деталями, приглашая читателя вместе с героем пережить все испытания, что выпали на его долю.