Отборочный тур. Стихи о любви
Подозревал я, конечно, что отклонения от классических построений не приветствуются судьями, и, тем не менее, решил это проверить еще раз.
цитата
ОбращениеМы заперты в клетках разных на белом поле тетрадных страниц, в море росчерков лиц, клинышков синих птиц, немых, так же, как мы, флатландцы, па чернильного танца.
По линиям слепо рвемся за край слева – в трехмерный май, март, июль – выбирай.
Вверх с полушажка падаем в ночь зрачка.
Где-то в ночи обращаемся в звук, спешим с воскресеньем; томно, трудно срываемся с губ:
Я помню чудное мгновенье.
Первоначальный вывод подтвердился, о чем открытым текстом сказали некоторые судьи. Я оказался в третьфинале только благодаря попустительству соперника, с худшим среди прошедших дальше участников результатом, 11,7 балла. Основные претензии: отсутствие темы, смена ритма в концовке и нелогичный финал.
Попробую объяснить мои мотивы. До того, что речь идет о словах, первоначально написанных на бумаге, потом увиденных глазами и воскрешенных в звуке губами, догадалось большинство. Я так и не понял, увидели ли судьи за этой тетрадью с галочками и профилями именно Пушкинскую тетрадь. В июле 1825г. он встречается с Керн в Тригорском и, перед ее отъездом 19-го, дарит известные стихи. Я несколько переосмыслил встречу. Такой вот второй слой. И решение темы. Нелогичный финал? Не думаю, просто не совсем удалось донести.
Кстати, для хотя бы минимального ритмического согласования столь разных стихов и была сделана предпоследняя строка. Хотелось показать некоторую протяженность, сложность, медлительность процесса «воскресения», в отличие от стремительных букв, летящих с листа.
______________________________________________________ ______________________________________________________ ___________
Третьфинал. Недетские сказки
Попробовал сказать о слиянии исполнитель-инструмент-образ на примере сюиты Римского-Корсакова «Шехерезада». Наиболее подходящей формой для этого мне показалась касыда. Не только и не столько потому, что она вся из себя восточная, сколько из-за того, что, происходя от арабского «направляться к цели», синонимична русскому «путь». Чтобы хотя бы приблизится к музыкальному дао единения. Поэтому
цитата
Опус 35. Касыда скрипки
Когда волной качнется море зала,
Когда проснутся духовые сзади,
Я дам смычку пройти по звонкой квинте,
Освобождая суть. Шехерезаду.
Она и я, мы будем лгать о море,
О птице Рух, о пери и Синдбаде.
О мертвых городах и горных тропах,
О мире новом, дивном. Но однажды
На джинне улетая с Аладдином,
В толпу метнув последние дирхамы,
Она и я единым станем целым,
Как были вечно, издревле, измлада...
Себя забыв, в объятиях Маруфа
Покажемся на улицах Багдада.
Али-бабу опоим сонным зельем,
Чтоб из зерна, из семени сезама,
Из самого ядра, из сердцевины
Добыть то слово, что владык пронзало.
Затем одна – двойною, неразъемной –
Пойду в покои грозного султана
Из ночи в ночь бессонно, плотно, верно
Плести ковер чарующих сказаний.
И ошибусь-то раз, когда, под утро,
Не пригасив последнюю лампаду,
В шальварах из прозрачного муслина
Перед тираном на подушки сяду.
Забуду я лишь пару старых истин,
Глупцов и пьяниц детские шарады:
Чтоб разглядеть Мицар в пиале неба,
Кому нужны визир да алидада?
Ужель важней отточенные бейты
Простых движений, искренних, нескладных,
Когда в рассветный час снимаем маски,
Устав от хороводов маскарада?
Там и усну, и вспомню сон о мире,
Где снова до летучего стакатто
Мой Шахрияр мои ласкает струны.
И я пою, его Шехерезада.
Опус прошел в финал «на волоске», опередив замечательную «Алису» Ириш менее чем на десятую балла, хотя и наиграл на личный рекорд 14,9 балла. Основные претензии: длинновата касыда, многовато незнакомых слов и неотточенность бейта.
Ну, во-первых, если касыда коротка, как у великолепного псевдо-Мутаннаби by nika-tyan, она уже и не касыда, а, скорей, газель. Минимум для касыды – 15 бейтов, желательно даже 20. Мне кажется, второпях сливаться в газели – моветон. Я взял 19, чтоб успеть.
Во-вторых, сколько здесь малознакомых слов? Квинта – первая, верхняя струна скрипки, настроенная на «ми» второй октавы. Дирхамы, сезам, шальвары и пиалу, думаю, знают все. Мица́р (от арабского пояс, лоно) – звезда, вторая от конца ручки ковша Большой Медведицы. Визир и алидада – части астрономических и геодезических инструментов. Летучее стаккато (staccato volant) – движение смычка при игре, когда он подскакивает, отрываясь от струн. И таки да, хотелось дать чуть эротики, но не прямо…
В третьих, с замечаниями по устройству бейтов согласен. Бейт обязан быть самостоятельным, законченным в смысловом плане. Это правило крайне редко нарушалось корифеями, и делалось это, как правило, чтобы четче выразить сложную мысль:
цитата Хафиз Шерози
Если вдруг, без видимых причин, Затоскую, загрущу один,
Если плоть и кости у меня Станут ныть и чахнуть, без кручин,
Не давай мне горьких пить лекарств: Не терплю я этих чертовщин.
В случае Шехерезады, я, скорее, пытался усилить музыкальную составляющую, приблизить ритмический рисунок стиха к мелодике «персидских ночей». Отсюда и постоянно слегка плывущие рифмы. Сознательно жертвовал отточенностью формы ради атмосферы, о чем и предупредил заранее.
Получилось, нет ли – судить не мне, и хорошо. Сам бы снизил балл-другой точно.