Эстонские фантасты с прекрасными именами Маниаккиде Тянав (Maniakkide Tänav — это по-русски примерно «Проспект Маньяков», tänav — улица), Й.Й. Метсавана (metsavana — леший) и Яагуп Махкра выпустили сборник рассказов с непереводимым названием «Saladuslik tsaar»:
Почему непереводимым? Формально это «Таинственный царь», но по-эстонски достаточно отнять одну букву, чтобы получить «Saladuslik saar» — жюльверновский «Таинственный остров». Игра слов настолько прекрасна, что я даже не буду пытаться объяснить свое ею восхищение.
Это, по-моему, первая в эстонской фантастике попытка сделать сборник связанных историй разных авторов. Я сегодня его проглядел в книжном (купил бы, да в карманах пусто) — там что-то феерическое внутри. На Землю несется астероид по имени Тони, элита сбегает от него в космос, а Землю защищает боевая космическая станция «Ипполит», которую эстронавты (гы; эстонские астронавты, да) Яак и Мадис-Жак-Кевин (!!! это как Иван-Яков де Руссо примерно) перенастраивают в последний момент так, чтобы «Ипполит» защищал ровно Эстонию и окрестные северные земли; в результате прибалты и скандинавы с одной стороны воюют с россиянами и европейцами с другой стороны за территорию, которая считается самой безопасной после удара Тони; меха-защитники Эстонии не дремлют; сбежавшие в космос тоже что-то такое делают; потом наступает далекое будущее; короче, трэш, угар и содомия. Надо будет, как появятся свободные средства, купить и прочесть. Комментаторы уже сравнивают с Сорокиным и Говардом.
Olgem eestlased, kuid jäägem ka inimesteks, mõtles Ristjan, vaadates, kuidas vang konservi avas ja sealt näppudega sisu suhu toppima hakkas.
«Будем эстонцами, но останемся и людьми, думал Ристьян, глядя, как пленник вскрыл консерву и стал пальцами совать в рот ее содержимое».
По-моему, они издеваются :)