«10 научных терминов, которые на самом деле были изобретены фантастами» — статья не моя и прочесть ее можно здесь, например http://p-i-f.livejournal.com/2682982.html
А у меня появилось несколько дополнений к ней:
некоторые термины мне кажутся притянутыми за уши. Например, слово «позитронный» как было, так и осталось в ядерной физике, если не ошибаюсь. Да еще в рассказах Азимова.
«Роботехнику» в русском языке используют только в рассказах Азимова, а в реальных технологиях называют, как здесь, «робототехника».
И, мне кажется, можно вспомнить еще несколько терминов, пришедших к нам из фантастики. В русском языке, например, слово «пришельцы» в значении «космические братья по разуму» было впервые употреблено Стругацкими в «Извне». Если я не ошибаюсь.
Сталкер, например — как своеобразный синоним черного следопыта. В английском языке имеет совсем другое значение, в русском распространилось после повести Стругацких.
Иногда употребляется слово «прогрессоры», обычно в статьях на политические темы.
Встречались в совершенно нефантастических подтекстах гравецапы и пепелацы — в ироническом смысле.
Слово гоблин в значении тупой, но сильный человек пришло к нам не непосредственно из мифологии, а при посредстве мультиков. Сейчас отмечается, например, в детективах, без малейшего мифологического подтекста.
Да мало ли...