Karen Lord Redemption in


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Verveine» > Karen Lord, “Redemption in Indigo”
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Karen Lord, “Redemption in Indigo”

Статья написана 26 июля 2011 г. 13:04

Эта история начинается с того, как Паама сбежала от своего прожорливого мужа Ансиге после десяти лет супружеской жизни и вернулась к родителям, после чего они все вместе переехали в другой город…

Нет-нет, постойте.

Эта история начинается с того, как джомби – бессмертные сущности, испокон веков обитающие рядом с людьми, — решили наказать своего собрата Индиго за то, что он забыл о долге. Они отобрали у Индиго символ Хаоса, превратили в кухонную ложку для размешивания варева в котле (stirring stick), и передали Пааме…

А почему именно Пааме?

А потому что автору так захотелось.

Стоп. Давайте-ка я лучше начну сначала.

…Итак, Паама сбежала от мужа, поскольку даже самая терпеливая и спокойная жена не смогла бы вечно мириться с его пороком – необыкновенной любовью к еде. Голод Ансиге беспределен, он ест столько, что хватило бы на двадцать человек, а Паама готовит прекрасно, но ей больно видеть, как шедевры кулинарного искусства исчезают в бездонной глотке обжоры-мужа, который, ко всему прочему, ещё и постоянно подозревает, что кто-то ворует у него еду. Да и жить с человеком, не испытывающим вообще никаких чувств, кроме голода, весьма утомительно.

Паама бежит, Ансиге нанимает следопыта, и через два года супруги вновь встречаются в деревне Макенда, где теперь живёт семья Паамы. Ансиге хочет вернуть жену, однако из-за вечного голода ему трудно владеть собой, и в результате в Макенде происходит череда смешных событий, так или иначе связанных с Ансиге и едой. В конце концов, обжоре-мужу ничего не остаётся, кроме как признать своё поражение и убраться восвояси.

И тут появляются джомби. Под видом прощального подарка от слуг Ансиге они вручают Пааме символ Хаоса, которым «можно здорово всё перемешать» (“certainly a stick for stirring things up”) – не только в котле, но и вообще. Паама польщена и обрадована подарком; она и не подозревает, что в скором времени в Макенду заявится хозяин волшебной вещицы, чтобы вернуть свою собственность, и начнутся приключения.

Часть книги, посвященная злоключениям Прожорливого Ансиге, является переложением сенегальской сказки, а вот всё остальное – плод воображения автора. Мне кажется – жаль, конечно, что это невозможно проверить, — что даже человек, не знающий о существовании «первоисточника», с лёгкостью сумеет определить, где в тексте романа, скажем так, заканчивается сказка и начинается фэнтези. Очень резко выдается граница между четвертой и пятой главами, очень заметно меняется стиль и ритм повествования. Я бы не сказала, что это хорошо.

Да и в целом структура романа показалась мне странной. В нём выделяются отдельные истории-притчи – словно вкусные кусочки мяса в каше, если уж проводить аналогии с едой, которой в тексте посвящено довольно много страниц. Эти истории интересны, забавны, поучительны, а вот то, что между ними, вызывает много вопросов и заставляет недоумевать всё сильнее. Временами нелогичность повествования достигает просто чудовищных масштабов – чего стоит одно лишь превращение персонажа, для которого люди равны тараканам, чуть ли не в главного положительного героя! Хотя не скрою, сама идея зеркального перехода с тёмной стороны на светлую и наоборот выглядит привлекательно. Однако Карен Лорд, как мне кажется, её раскрыла весьма странным образом – с использованием жесточайшего авторского произвола и насилия над персонажами.

Присутствует в «Redemption in Indigo» и то, что мы называем «роялями в кустах». На тебе, Паама, волшебную брошку. На тебе, Паама, волшебную ленту. И ещё вот возьми волшебную подушку. Кстати, если лента и брошь ещё хоть какую-то роль сыграли, то подушка осталась невостребованной. Зачем она вообще была нужна? А просто дарителей было больше двух, вот и…

Вы ведь не забыли, что это дебютный роман?

Хвалёного «африканского колорита» я в книге тоже не обнаружила. Фактически, он весь сконцентрирован в именах и некоторых топонимах. Паама, Ансиге, Кваме, Семве, Макенда – замените эти имена английскими, русскими, да какими угодно, и от «колорита» не останется и следа. Ладно, буду объективной – там ещё есть слово «саванна». И, конечно, «джомби».

Джомби…

Вот больше всего вопросов у меня возникло как раз в связи с джомби. Их характеристика постоянно меняется – такое чувство, что меняется она в зависимости от того, какое у автора было настроение в момент написания той или иной части текста. Вот в этой главе они всемогущие. В этой – не совсем. Тут – почти беспомощные. А вот здесь опять всемогущие. Лорд Индиго говорит Пааме, что не умеет читать мысли – да, верно, однако он умеет всё остальное, и даже потеря символа Хаоса не то что бы очень его ослабила. Сила, воздействующая на Индиго, оказывается сильнее его – сильнее Хаоса? сильнее теории вероятностей? – и когда в финале открылось имя этой силы, мне осталось только разочарованно вздохнуть. Не верю, увы.

Я могу ругаться ещё долго-долго, я могу разобрать «по косточкам» весь роман, однако нельзя сказать, что он совсем плох. Нет, он неплох – и даже хорош, местами. Для дебюта так и вовсе отлично, дебютанту ведь можно простить и слабость композиции, и странности в развитии персонажей, и непонятные завихрения сюжета. Это весёлая, лёгкая, книжка без затей — без второго дна, вся мораль открытым текстом проговаривается в последних главах — с ироничным мудрым рассказчиком, постоянно напоминающим, что мы читаем сказку (ту, которая ложь, да в ней намёк). Видно, что автор – зрелый, опытный, мудрый человек, которому есть, что сказать, но которого временами (чем ближе к финалу, тем чаще) тянет читать лекции о смысле жизни, о морали, о человечности и проч.

К автору стоит присмотреться, поскольку дебют вышел любопытный.

Но премия – та, которая Мифопоэтическая? Я в некоторой растерянности. Могу лишь предположить, что вручается она не за произведение в целом, а за соответствие неким загадочным критериям, которые, наверное, понятны филологам, но не простым смертным.

Моя оценка – 7 из 10.




Полезные ссылки:

Интервью с писательницей.

Рецензии на Goodreads.

Amazon





374
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 13:18

цитата Verveine

Их характеристика постоянно меняется — такое чувство, что меняется она в зависимости от того, какое у автора было настроение в момент написания той или иной части текста. Вот в этой главе они всемогущие. В этой — не совсем. Тут — почти беспомощные

Может в этом и есть «африканский колорит» — в непоследовательности.

Спасибо большое :beer:, что сэкономили мне денег — можете же, когда захотите (а то как прочитаешь, так идешь следующим кликом в магазин) :-))).
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 13:19
:beer:


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 13:34
Обложка... странная. Никогда бы не подумала, что это фэнтези. Скорее похоже на очередную книжку из серии «как тяжело живется женщине в Африке/странах мусульманского мира».
А книга заинтересовала, несмотря на ;)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 13:35

цитата Felicitas

А книга заинтересовала, несмотря на ;)


Если прочитаете, интересно будет сравнить впечатления.


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 13:34
лорж же вроде бы недавно подписала контракт на два романа — этот и новый — с большим издательством.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 13:35
Да, вроде бы она продолжение собирается писать.


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 14:18

цитата Verveine

Но премия — та, которая Мифопоэтическая? Я в некоторой растерянности. Могу лишь предположить, что вручается она не за произведение в целом, а за соответствие неким загадочным критериям, которые, наверное, понятны филологам, но не простым смертным.
Может, это издержки политкорректности?? Мол, надо и афроамериканцам эту премию дать...
За Маккиллип обидно вдвойне: и потому, что премию не получила, и потому, что на русский не переведут:-(((.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 14:34

цитата Veronika

Может, это издержки политкорректности?


Не знаю. Но положительных отзывов много — может, я и в самом деле чего-то не понимаю.
За Маккиллип обидно, а уж как обидно за Кея...
Я хочу ещё оставшихся двух номинантов на премию прочитать, интересно, что они собой представляют.
 


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 14:46

цитата Veronika

Может, это издержки политкорректности?? Мол, надо и афроамериканцам эту премию дать...
Так ведь среди чёрных американских фэнтезистов тоже есть достойные люди. Вот например, в этом году Джемисин занончит свою трилогию, и та пройдёт на премию одним куском. Вполне нормальный номинант. Или же Окорафор с прошлогодним романом.
К тому же Лорд не американка. Я понимаю, бывает междусобойчик среди своих. Но не думаю, что в этом случае он имел место.
Загадочное присуждение премии... :-( Я уж не говорю, как мне жаль Гаврилу и МакКиллип.


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 14:19
А по моему все понятно с вручением Мифопоэтики — опять опостылевшая политкорректность. Африка, черный автор, вечное бремя вины белого человека — вот тебе и премия. Вместо классически-белой, европейско-кельтской МакКиллип, которая судя по описанию просто разрывала всех конкурентов — но тут мы имеем дело с железобетонным в западном мире аргументом — цветом кожи автора...
Судя по рецензии, книга не заслуживает внимания. А вот МакКиллип наоборот возьму на заметку.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 14:35

цитата arcanum

А вот МакКиллип наоборот возьму на заметку


Да, её роман стоит прочитать.


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 15:26
Когда вы успеваете столько читать,:-) сам вроде быстро читаю, но время катастрофически не хватает, правда наличие троих детей как-то сокращает время для чтения.:-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 15:27
Я просто в отпуске. :-))) И вообще, вчера ничего не делала — только читала.


Ссылка на сообщение26 июля 2011 г. 15:29
Круто, я студентом ночами читал, книга в день улетала.Вот времена были.:-)


⇑ Наверх