Интересующиеся, наверное, и так в курсе, но на всякий случай -- преамбула.
«Пир воронов» в издании от «АСТ» сперва выпустили с переводом, выполненным по черновой версии Мартина.
Как это случилось и почему -- дело десятое. Но -- случилось. Разница заключалась в первую очередь в последней главе Бриенны (в финальной версии -- их две и сюжетно они отличаются от черновой), в примечаниях ну и в массе всяческих мелочей. Мелочи, насколько я знаю, так и не отследили. Главы Бриенны вернули, примечания тоже.
Но не в этом издании.
А только в этом.
Оно, повторюсь, не идеальное, множество играющих деталек-мелочей так и потеряно. Но из публиковавшихся на русском -- наиболее приближённое к финальной версии.
Вот меня на днях попросили сфотографировать две последних главы Бриенны и примечания. К сожалению, качество не очень: книгу толком не откроешь (поэтому, кстати, фото, а не сканы), да и печать там... Но тем не менее.
Выкладываю фото здесь, архивами, т.к. очень большие. Вдруг кому ещё пригодится. Всего семь архивов.