Патрик Ротфусс Имя


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Aleks_MacLeod» > Патрик Ротфусс - Имя ветра
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Патрик Ротфусс — Имя ветра

Статья написана 16 октября 2010 г. 21:46

Дамы и господа, располагайтесь поудобнее и приготовьтесь услышать потрясающую воображение историю о храбром герое по имени Квоут. Он похищал принцесс у королей, спящих под землей. Он сжег дотла городок Требон. Он провел ночь с Фелуриан и ушел, сохранив жизнь и здравый рассудок. Его исключили из Университета в таком возрасте, в каком большинство людей еще не успевают туда поступить. Он ходил при лунном свете по тропам, о которых другие не осмеливаются говорить даже ясным днем. Он говорил с богами, любил женщин и писал песни, заставляющие рыдать менестрелей.

Возможно, вы слышали о нем. В противном случае, позвольте представить, Квоут, главный герой дебютного романа Патрика Ротфусса «Имя ветра». Возраст средний, не женат, в настоящий момент работает трактирщиком, однако за свою жизнь он успел побывать менестрелем и нищим, бродягой и актером, учеником мага и много кем еще.Собственно, весь роман — это история жизни Квоута, рассказанная им самим благодарным слушателям трактира «Путеводный камень», что в Ньюарре.

И, надо сказать, сделал за свою жизнь немало, ведь объемный, семисотстраничный томик — это лишь только первая часть его похождений, и в перспективе автор планирует написать трилогию. «Имя ветра» же, по сути, является вводной книгой, в которой читатель знакомится с героями, узнает некоторые подробности их жизни и во всех деталях изучает историю юности Квоута. При этом множество сюжетных развязок, тайн и секретов автор так и оставил нераскрытыми, решив приберечь развязку на следующие тома.

«Имя ветра» в какой-то степени является парадоксальным романом. Его объем превышает почти семьсот страниц, но в то же время большая часть приключений еще впереди. Роман насыщен великим множеством деталей, но в то же время из него можно почерпнуть минимум информации о мире, его географическом, политическом и экономическом устройстве. Книга замкнута в первую очередь на Квоуте, мы видим мир его глазами, слышим его ушами, поэтому узнаем об окружающем пространстве только то, что видит, слышит и узнает сам Квоут. А поскольку в первом томе парень достаточно мало путешествует и получает, по сути, только общее образование, то и наши сведения о мире можно назвать очень общими.

Гораздо лучше обстоит дело с культурной составляющей. Поскольку Квоут — выходец из семьи бродячих актеров эдема руэ, то без искусства его жизнь представить невозможно. Герои книги вообще довольно часто играют на различных музыкальных инструментах, поют, читают стихи, рассказывают истории и делятся впечатлениями от услышанных произведений. И именно в этом заключается один из главных плюсов книги.

Язык Ротфусса удивительно поэтичен. Когда Патрик пишет о музыке, он пишет настолько вдохновляюще, что мелодия со страниц романа переселяется в твое воображение, создавая удивительные образы и извлекая чарующие аккорды. Каждый раз, когда кто-то из героев романа начинал играть, в голове у меня играла музыка. К сожалению, передать всю образность и поэтичность языка Ротфусса полностью и без потерь переводчику не удалось — в некоторых местах мысли автора оказываются безнадежно потерянными под гнетом подстрочника, но, к счастью, отдельных огрехов недостаточно для того, чтобы испортить приятное впечатление от языка автора.

Это же впечатление, к слову, позволяет не обращать внимание на мелкие огрехи и банальности, допускаемые автором. Да, не в первый раз мы читаем историю о мальчике, потерявшем близких, поставившим перед собой великую цель, поступившим в университет и ставшим там одним из лучших студентов. Но где еще мы услышим эту историю из уст самого героя, отзывающегося о себе с такой самоиронией, цинизмом и юмором и не упускающего случая поддеть себя прошлого за ошибки молодости? Впрочем, эту черту Квоут точно позаимствовал у своего создателя — Патрик Ротфусс описывает свои ранние годы в аналогичном стиле.

Еще одной отличительной чертой автора является его лаконичность. Довольно странно говорить это о человеке, первый роман которого перешагнул за рубеж в семь сотен страниц, но тем не менее это факт. «имя ветра» разбито на практически сотню небольших глав, некоторые из которых не превышают и одной страницы. Конечно, когда речь заходит о музыке, типична краткость Ротфуссу изменяет, но в остальном его описания всегда занимают ровно столько слов, сколько требуется для создания необходимого впечатления.

А вот чем Патрик точно не отличается, так это скорострельностью. Напротив, он очень долго и кропотливо работает над своими текстами. Судя по этому посту в его блоге, большая часть времени уходит скорее на вычитку, редактуру и переписывание уже готовых кусков романа, чем на, собственно, его написание. Если такие темпы и объемы работы писателя сохранятся и в будущем, то в этом плане Ротфусса можно будет сравнить с самим Джорджем Мартином (а что, определенное внешнее сходство у этих двоих уже прослеживается).

Резюме: Очень мелодичный и поэтичный роман. Неспешное повествование подхватывает читателя и, убаюкивая его, несет через все повороты сюжета к финалу. Спустя некоторое время выясняется, что, несмотря на неспешность, сила течения такова, что вырваться из него, покуда не дочитаешь книгу, невозможно. Отличный образчик фэнтези, не шедевр конечно, но очень стоящий роман. Рекомендуется к прочтению, но имеется одно существенное противопоказание — роман способен вызвать привыкание, а вторая часть не появится даже на английском раньше весны следующего года.





322
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 22:07
Да, мне тоже понравился этот роман. Впрочем, выйдет ли на русском продолжение — вопрос очень сомнительный.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 22:16
Ну, если почитать Фантлаб, перспективы зарубежной фэнтези и фантастики в России вообще очень сомнительны, но не изменять же из-за этих опасений свои вкусы? :-) Ведь этот шаг может сделать перспективы выхода новых книг только еще более сомнительными :-)
 


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 22:26
Дело не в изменении вкусов. Дело в откровенно вредительской политике ведущих издательств. Такое впечатление, что их цель — не зарабатывать деньги, раскручивая новых авторов, а доказать, что зарубежная фантастика нерентабельна в принципе
 


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 22:41
Да у меня то же впечатление создается. Меня не может не радовать складывающаяся ситуация с переводами зарубежной фантастики, особенно учитывая что она занимает более 80% моего чтения. Меня очень печалит тот факт, что сокращается количество переводимых книг, кое-где хромает качество перевода и больше всего расстраивает тот факт, что издательствам нет дела до мнения настоящих ценителей жанра, регулярно покупающих все новинки.

Однако я хотел сказать, что покуда зарубежная фантастика и фэнтези будут выходить, я буду продолжать скупать интересующие меня новинки и переходить исключительно на русских авторов я не собираюсь:-)

Как-то немного пафосно получилось, но тем не менее :-)
 


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 23:04
У меня соотношение где-то 50 на 50, однако

цитата Aleks_McLeod

покуда зарубежная фантастика и фэнтези будут выходить, я буду продолжать скупать интересующие меня новинки и переходить исключительно на русских авторов я не собираюсь
полностью поддерживаю это утверждение:beer:
 


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 23:08
:beer:

На самом деле у меня есть желание познакомиться с творчеством еще нескольких русскоязычных авторов, в первую очередь с Громыко и Пановым, да и уже имеющиеся книги для прочтения уже на одну полку не влазят.

А что бы Вы могли порекомендовать из русскоязычных авторов вообще и из Громыко с Пановым в частности?
 


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 23:14

цитата Aleks_McLeod

А что бы Вы могли порекомендовать из русскоязычных авторов вообще и из Громыко с Пановым в частности?

Увы, ни Громыко, ни Панов в число моих любимых авторв не входят, да и вам я бы их особо не рекомендовал. Впрочем, если все же решите попробовать, Громыко стоит начинать читать с «Профессия — ведьма», а вот у Панова я бы посоветовал сборник «Таганский перекресток»
 


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 23:26
О как, спасибо. А мне вот очень советовали в свое время у Громыко почитать «Верные враги» и «Цветок камалейника», я думал с них начать. Вы с ними знакомы?
 


Ссылка на сообщение17 октября 2010 г. 02:15
Цветок совсем не понравился, Враги получше. Но выше 7 я ни одной книге Громыко не ставил
 


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 23:19
Из отечественных авторов — Олди, Дяченко, Логинов, Лукин, А.Громов, Дивов, Лазарчук, Фрай, Рыбаков, Успенский. Лукьяненко
Из менее известных — Чигиринская, Латынина, Гурова, Колодан, Бенедиктов, Ночкин
 


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 23:26
Ух ты, большой список, спасибо :beer: Есть, из чего выбрать:-)
 


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 23:28
Правда, не думаю, что когда-нибудь еще буду читать Лукьяненко, его последние романы полностью отбили охоту, но вот Олди, Логинов, Лукин и Фрай выглядят вполне многообещающе.
 


Ссылка на сообщение17 октября 2010 г. 02:18
Надумаете почитать что-то конкретное — с удовольствием выскажу свои соображения. А у того же Лукьяненко ранние вещи гораздо сильнее, Например, Рыцари 40 островов или Осенние визиты. У Олди больше всего люблю Герой должен быть один, У Логинова — Многорукий бог далайна, у Лукина — Сталь разящая и Разбойничья злая луна, а Фрая надо просто читать с начала цикла Ехо.
 


Ссылка на сообщение17 октября 2010 г. 09:10
Спасибо большое, разгребу свою полку и тогда обращусь за рекомендациями:-)

Помню, когда-то давно еще читал первую книгу про Ехо, оставила довольно приятные впечатления, но почему-то дальше нее я не пошел.


Ссылка на сообщение16 октября 2010 г. 23:55
Решено:
после Жарковского читаю Пинчона, а следом — Ротфусса, благо все куплены и ждут на полке своего часа;-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 октября 2010 г. 00:03
Отличный выбор:-) Поделитесь потом впечатлениями? :-)
 


Ссылка на сообщение17 октября 2010 г. 00:07
Жарковский — УЖЕ — просто Откровение в русском НФ-космо-жанре.
Я категорически НЕ могу понять, почему Уоттса с «Ложной слепотой» превозносят до небес, а нашего соотечественника Жарковсого, который написал умный, сильный, насквозь самобытный роман, знают единицы.:-[

Пинчон «Лот» прочту быстро.
В Ротфуссе почти уверен — пока все отзывы весьма однородны.
 


Ссылка на сообщение17 октября 2010 г. 00:10
Действительно, сколько слышал отзывов на Жарковского, ни разу не слышал ничего отрицательного. Но отзывов было довольно мало. Пожалуй, нужно будет поискать при случае.
 


Ссылка на сообщение17 октября 2010 г. 00:15
Если читаете с экрана, Жарковского легко найти в сети. Широко выложен в сетевых библиотеках.

Если, как и я, предпочитаете бумажные книги, тогда путь ваш сложен: нужно писать в волгоградскую «Принт-Терру» и заказывать книгу почтой.
 


Ссылка на сообщение17 октября 2010 г. 09:11
Да, мне придется или идти сложным путем, или наконец задуматься о приобретении электронного ридера :-)

Хотя очень уж люблю именно бумажные книги:-)


⇑ Наверх